Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Yet - Однако"

Примеры: Yet - Однако
The same code provides for joint authority over the family, yet still gives preference to men in the administration and enjoyment of their minor children's personal property. Этот Кодекс устанавливает совместное управление имуществом в семье, однако отдает предпочтение мужчинам в управлении и использовании личных средств несовершеннолетних детей обоих супругов.
Seychelles has thus adopted an open economic policy designed to be attractive; yet we continue to face the handicaps characteristic of an island State, exacerbated by a lack of human and natural resources and by the limits of our domestic markets. Таким образом, Сейшелы проводят открытую экономическую политику, призванную сделать страну привлекательной для инвестиций, однако мы по-прежнему сталкиваемся с препятствиями, присущими островным государствам, усугубленными нехваткой людских и природных ресурсов и ограниченностью наших внутренних рынков.
It had generally been assumed that the reunification of families was the main motive for migration, yet in fact, in the United States of America, most sponsors were American citizens wishing to marry foreign-born persons. Как правило, предполагалось, что воссоединение семей является главным побудительным стимулом миграции, однако на самом деле в Соединенных Штатах Америки большинство спонсоров - это американские граждане, желающие вступить в брак с иностранными гражданами.
Senior Secretariat officials had been present throughout the discussion of the item on gratis personnel, yet only after the adoption of the resolution had the Controller suggested that there might be some difficulty in preparing the requested reports on time. Старшие должностные лица Секретариата присутствовали на всех обсуждениях вопроса, о персонале, предоставленном на безвозмездной основе, однако только после принятия соответствующей резолюции Контролер сообщил, что запрошенные доклады, возможно, не удастся подготовить в срок.
Staff assigned to development projects and programmes may have served for 5, 10 or 20 years within the common system, yet few enjoy the same contractual arrangements which are offered to their headquarters' colleagues. Сотрудники, работающие над проектами и программами в области развития, могут служить 5, 10 или 20 лет в общей системе, однако лишь немногие имеют такие же условия службы, которые предлагаются их коллегам в штаб-квартирах.
Its in-depth treatment of the relevant issues without a doubt significantly advances the development of the topic, yet it also brings out the variety of complex problems that have to be dealt with before proceeding to establish the Court. В нем подробно рассмотрены вопросы, связанные с его учреждением, что, безусловно, является существенным вкладом в разработку этой темы, однако также свидетельствует о наличии разнообразных и сложных вопросов, которые необходимо изучить перед тем, как приступить к дальнейшей деятельности по его созданию.
Those activities added to the already heavy workload and responsibilities of the United Nations human rights system, yet the gap between resources and mandated activities had only just begun to be breached. Эта деятельность еще больше повышает объем работы и увеличивает число функций системы Организации Объединенных Наций по правам человека, однако разрыв между ресурсами и определенными в мандате задачами только начал сокращаться.
Mediators grapple with widely varying situations, yet some aspects - dialogue and access, early engagement and a flexible and coherent approach - are crucial to all international mediation efforts. Посредники сталкиваются с весьма разнообразными ситуациями, однако некоторые аспекты - диалог и доступ, вмешательство на раннем этапе и гибкий и согласованный подход - играют ключевую роль во всех международных усилиях в области посредничества.
In education, 80 per cent of staff were women, yet the men had higher average earnings, indicating that women were underrepresented in better-paid posts. В сфере образования занято 80 процентов женщин, однако мужчины в среднем получают более высокую заработную плату, что говорит о том, что женщины недостаточно широко представлены на более высоко оплачиваемых должностях.
The Conference had been difficult, yet productive, as it had concluded with the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action, which would prove a precious asset in the fight against marginalization, poverty, discrimination and terror. Работа Конференции проходила с трудностями, однако она была продуктивной, поскольку завершилась принятием Дурбанской декларации и Программы действий, которые послужат ценным средством в борьбе против маргинализации, нищеты, дискриминации и террора.
The question of access cuts to the heart of our ability to assist populations at risk, yet access is too often hindered or denied outright. Вопрос о доступе - ключевой элемент нашей способности оказывать помощь населению, которому угрожает опасность, однако слишком часто доступу мешают или полностью отказывают в нем.
Certain Members of Parliament of Hungarian nationality had filed a complaint against the Ministry of Education on that issue in the Constitutional Court, but no decision had yet been reached. Некоторые члены парламента из числа венгров обжаловали это решение министерства образования в Конституционном суде, однако по этому вопросу до сих пор никакого заключения принято не было.
Penalties for infringement of that Act could be imposed only on legal persons, and must be preceded by a warning, but as far as he was aware no such penalty had yet been imposed. Санкции, связанные с нарушением положений этого Закона, могут применяться только в отношении юридических лиц, при этом санкциям должно предшествовать предупреждение, однако, насколько ему известно, до настоящего времени такие санкции не применялись.
However, the issue of financial support for this project has not been solved yet by international financial institutions in a way that may result in the revision of earlier decisions regarding the decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant. Однако вопрос о финансовой поддержке этого проекта еще не решен международными финансовыми учреждениями, и, таким образом, это может привести к пересмотру принятых ранее решений относительно закрытия Чернобыльской атомной электростанции.
However, we are mindful that even with the implementation of START II, which has yet to be ratified by Russia, we would still be far from the goal of a world completely free of nuclear weapons. Однако мы опасаемся, что даже в случае выполнения Договора о СНВ-2, который еще должен быть ратифицирован Россией, мы все равно будем далеки от достижения мира, совершенно свободного от ядерных вооружений.
But, unfortunately, the international community is yet to achieve results that would allow complacency, for the accomplishments we have listed are all critically imperfect in each of the domains - atomic, biological, chemical and conventional. К сожалению, однако, международное сообщество еще не добилось результатов, которые позволили бы испытывать удовлетворенность, поскольку перечисленные нами достижения крайне несовершенны в своей сфере - ядерной, биологической, химической или в области обычных вооружений.
UNPROFOR continues to negotiate for the opening of the Tuzla airport to humanitarian flights but, despite repeated attempts to reconcile the positions of the government and Bosnian-Serb sides, this has yet to be achieved. СООНО продолжают вести переговоры об открытии аэропорта Тузлы для гуманитарных рейсов, однако, несмотря на неоднократные попытки примирить позиции правительства и боснийских сербов, такое соглашение пока еще не достигнуто.
The Board's examination of the project management report sheets, however, disclosed that the system, started in the biennium 1996-1997, was yet to be implemented effectively since many items of information were not shown. Однако анализ Комиссией отчетных сводок по управлению проектами выявил, что система, которая начала применяться в двухгодичный период 1996-1997 годов, действует пока не очень эффективно, поскольку информация, по многим позициям не приводится.
The international presence had the obligation to implement Security Council resolution 1244 fully, particularly with respect to their safe and sustainable return home, but it had yet to do so. Международная миссия обязана полностью выполнить резолюцию 1244 Совета Безопасности, особенно в том, что касается обеспечения их безопасного и устойчивого возвращения на родину, однако она пока так и не сделала этого.
However, much remains to be done to ensure women's participation in the community on an equal footing, since these programmes do not as yet include a gender perspective. Однако еще многое предстоит сделать в плане участия общины в создании для женщин равноправных условий, поскольку в настоящее время в этих программах женская тематика специально не выделена.
There is much information on mid-ocean fishes, including those inhabiting deeper layers, yet surprisingly few studies have focused on the mid-oceanic ridges to learn the ecology and distribution of the fishes. Накоплен достаточно большой объем информации по среднеокеаническим рыбам, в том числе обитающим в более глубоководных слоях, однако на удивление мало исследований было сосредоточено на срединноокеанических хребтах с целью изучить экологию и распределение рыб102.
The Constitution and the law governing compulsory universal military service make provision for a civilian alternative to compulsory military service, yet no implementing legislation exists. Согласно полученной информации, Конституция и Закон о всеобщей воинской обязанности и военной службе предусматривают альтернативную службу вместо прохождения обязательной военной службы, однако никаких правоприменительных положений на этот счет не существует.
All of the options are again equally plausible, yet countries around the world do not stop with regulation; they almost invariably offer residents free public schooling or, at the very least, provide generous subsidies and tax credits for independent schools. И опять все варианты окажутся равно возможными, однако в этом случае страны во всем мире не ограничиваются законодательными мерами; практически всегда они предлагают своим жителям обучать своих детей бесплатно или, по крайней мере, предоставляют значительные субсидии и налоговые льготы независимым школам.
Work in this area is not public, yet it should be done on a planned basis and through rational, constructive interaction with all interested delegations of States Members of the United Nations. Работа в этой области носит непубличный характер, однако ее следует проводить на планомерной основе и при рациональном, конструктивном взаимодействии со всеми заинтересованными делегациями членов Организации Объединенных Наций.
The Bonn Agreement committed the transitional authority to ensuring respect for human rights, yet we remain concerned about reports of violations of human rights and international humanitarian law in some parts of the country. Боннское соглашение обязало переходную администрацию обеспечить уважение прав человека, однако нас по-прежнему беспокоят сообщения о нарушениях прав человека и международного гуманитарного права в некоторых районах страны.