| Yet the system is risk-averse and fragmented. | Однако нынешняя система носит фрагментарный характер и не приемлет рисков. |
| Yet many concerns and challenges remain. | Однако многие вызывающие обеспокоенность проблемы и трудности остаются. |
| Yet, aid declined in 2006 and 2007. | Однако в 2006 и 2007 годах объем этой помощи снизился. |
| Yet words had to be translated into actions. | При этом, однако, необходимо, чтобы слова превращались в дела. |
| Yet these organizations have much indeed upon which to build. | Однако эти организации имеют в своем распоряжении немало того, от чего можно отталкиваться. |
| Yet, natural disasters probably displace an equivalent or even higher number of people. | Однако стихийные бедствия, судя по всему, вызывают перемещение такого же или даже большего числа людей. |
| Yet farmers sometimes had no official title to property. | Однако у крестьян иногда не бывает никакого официального документа, подтверждающего право собственности. |
| Yet, in our view, this potential is currently underutilized. | Однако этот потенциал, с нашей точки зрения, в настоящее время используется не в полной мере. |
| Yet in many instances these systems are male dominated and discriminatory against women. | Однако во многих случаях доминирующее положение в таких системах занимают мужчины, и эти системы являются дискриминационными по отношению к женщинам. |
| Yet you and I have a past. | Однако вы, как и я, имеете прошлое, у нас была молодость... |
| Yet various sources have indicated that: | Однако по свидетельствам, полученным из различных источников, следует, что: |
| Yet, there is still a lot of room for improvement. | Однако многое еще нуждается в совершенствовании. |
| Yet other little kids were able to see the man with his mask off. | Однако детям довелось видеть этого человека без маски. |
| Yet, the rates at which the preferences are utilized are extremely low owing to weak export supply capacity. | Однако показатели использования преференций крайне низки вследствие слабого экспортного потенциала. |
| Yet, the precise nature of this duty was a matter of discussion. | Однако конкретный характер этого обязательства подлежит обсуждению. |
| Yet the policy of sanctions does not respond to the interests of the North American people. | Однако политика санкций не отвечает интересам народа Северной Америки. |
| Yet, a common understanding of the concept of security sector reform is far from having been established. | Однако общее понимание концепции реформы сектора безопасности далеко не достигнуто. |
| Yet, the authorities of the Republic of Moldova endeavour to find pragmatic solutions in order to maintain the integrity of the country. | Однако власти Республики Молдовы стремятся найти прагматичное решение для поддержания целостности страны. |
| Yet, due to rapidly developing events, our efforts have fallen behind. | Однако стремительное развитие событий опередило наши усилия. |
| Yet, there are real signs of improvement in the situation on the continent. | Однако в положении континента наметились реальные признаки улучшения. |
| Yet it is clear that challenges continue to confront the Court. | Однако очевидно, что Суд продолжает сталкиваться с проблемами. |
| Yet only the truth will set us free. | Однако лишь правда сделает нас свободными. |
| Yet the Government was not standing idly by, but was working to end the situation. | Однако правительство не стоит в стороне, а работает над исправлением этого положения. |
| Yet the report continues to raise the problem of access to the areas. | Однако в докладе по-прежнему поднимается проблема доступа в районы. |
| Yet the Syrian regime consistently refuses to do so. | Однако сирийский режим упорно отказывается сделать это. |