Yet the world is still far from realizing the Millennium Development Goals in the light of the 2015 deadline. |
Однако мир по-прежнему очень далек от достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с учетом установленного срока, которым является 2015 год. |
Yet in Southern Africa, international migrants are generally seen as temporary residents and there are no comprehensive policies to facilitate integration. |
Здесь, однако, следует отметить, что в странах южной части Африки иностранные мигранты в целом рассматриваются в качестве временных резидентов и какая-либо комплексная политика, направленная на содействие интеграции, отсутствует. |
Yet, the restrictive asylum and migration policies of many States sometimes appeared designed rather to deflect asylum-seekers and refugees. |
Однако, как представлялось, цель той ограничительной политики по вопросам предоставления убежища и миграции, которую проводили многие государства, заключалась, пожалуй, в том, чтобы отвести от себя потоки просителей убежища и беженцев. |
Yet, in addition to the inclusion of social agents in the decision-making process, collaborative public management requires accountability with regard to the implementation of agreed policies. |
Однако помимо привлечения социальных субъектов к принятию решений совместное государственное управление предполагает подотчетность за осуществляемые стратегии. |
Yet in practice, there is considerable harassment of religious groups by the Government, and religious groups are required to go through a lengthy registration process. |
Однако на практике правительством часто преследуются религиозные группы, которых вынуждают пройти длительный процесс регистрации. |
Yet, to truly achieve the Goals, armed conflict and its impact on development and the health of populations must be addressed. |
Однако, чтобы действительно достичь целей, необходимо заняться проблемой вооруженных конфликтов и их последствий для развития и состояния здоровья населения. |
Yet, security conditions must still be restored in Somalia for the sake of the rule of law, socio-economic development and the fight against terrorism. |
Однако условия безопасности все еще должны быть восстановлены в Сомали в интересах обеспечения правопорядка, социально-экономического развития и борьбы с терроризмом. |
Yet the Chad experience left a strong imprint on our peacekeepers and an awareness of the challenge confronting the United Nations in that regard. |
Однако накопленный в Чаде опыт оставил глубокий отпечаток на наших миротворцах и на понимании ими проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций в этом плане. |
Yet, the current data show that only half of children under the age of 5 in the world are registered. |
Однако имеющиеся на настоящий момент данные свидетельствуют о том, что в мире регистрируется только половина детей в возрасте до 5 лет. |
Yet, at the same time, countries that are parties to numerous international agreements face more constraints on their ability to pursue independent policy actions. |
Однако, в то же самое время страны, которые являются участниками многочисленных международных соглашений, сталкиваются с все большими ограничениями их способности принимать независимые политические решения. |
Yet, the international environment for pursuing them has changed dramatically since 2000, and not only in terms of the composition of development finance. |
Однако с 2000 года международные условия по их достижению резко изменились, и не только с точки зрения структуры финансирования развития. |
Yet the amount of the subvention has remained roughly the same, with annual cost adjustments, for the past 10 years. |
Однако сумма дотации остается почти без изменений на протяжении последних 10 лет с незначительной ежегодной корректировкой затрат. |
Yet the twenty-third promotion group, scheduled to begin its seven-month training in April 2012, consists of only 550 cadets. |
Однако двадцать третий набор, который должен был начать семимесячный курс подготовки в апреле 2012 года, насчитывает лишь 550 курсантов. |
Yet it remains the only report that carries the organization's core policy message of the need for integrated treatment of globalization, interdependence and development. |
Однако он остается единственным докладом, с помощью которого организация пытается донести до стран мысль о необходимости комплексного рассмотрения вопросов глобализации, взаимозависимости и развития. |
Yet the Syrian regime has shown at every opportunity that it has no desire for a political solution to the crisis and is not genuinely committed to negotiations. |
Однако каждый раз сирийский режим демонстрировал, что он не желает политического урегулирования кризиса и не имеет искреннего желания участвовать в переговорах. |
Yet, the Organization has also faced relapses into violence, which underscore the enormity of the task and compel an improvement in its strategies and approaches. |
Однако Организация также сталкивается с рецидивами насилия, которые подчеркивают масштабность этой задачи и побуждают к совершенствованию ее стратегий и подходов. |
Yet, in order for local and national action to be effective, the global institutional framework must be supportive and well designed . |
Однако для обеспечения эффективности действий на местном и национальном уровнях должны быть тщательно разработаны глобальные институциональные рамки, направленные на оказание поддержки. |
Yet, medicines are routinely denied to those who need them, including tens of thousands of women, children and elderly. |
Однако нуждающимся в лекарствах, в том числе десяткам тысяч женщин, детей и пожилых, регулярно отказывают в их получении. |
Yet rather than improving security, drones risked making the world less safe because they were deployed under a mantle of secrecy that could undermine trust among States. |
Однако вместо повышения уровня безопасности беспилотники рискуют сделать мир менее безопасным, поскольку их размещают под покровом секретности, что может подорвать доверие между странами. |
Yet, on many other occasions, the Commission has not indicated whether its contemplation of a particular rule represented an exercise in codification or progressive development. |
Однако во многих других случаях Комиссия не указала, что она имеет в виду при разработке какой-либо конкретной нормы: кодификацию или прогрессивное развитие. |
Yet in many cases, the actual project focus remains on events and does not reflect a sustained effort to strengthen electoral cycle processes themselves. |
Однако во многих случаях основное внимание по-прежнему уделяется организации мероприятий, а не последовательным усилиям по укреплению собственно избирательных процессов. |
Yet according to the Bulgarian Helsinki Committee report, hate speech proliferated in a disquieting manner, notwithstanding the existence of multidimensional relevant legislation. |
Однако, согласно сообщениям болгарского Хельсинского комитета, количество высказываний, разжигающих ненависть, растет с пугающей быстротой, несмотря на принятое многоаспектное соответствующее законодательство. |
Yet, it has not been possible to deliver materials to help reconstruct housing due to the difficulty of accessing the area with vehicles. |
Однако доставка материалов для содействия восстановлению жилья оказывается невозможной в силу того, что этот район труднодоступен для транспортных средств. |
Yet industrial policymakers often forget to involve the private sector in the policy process right at the design stage. |
Однако разработчики промышленной политики нередко забывают о необходимости привлечения частного сектора к процессу разработки политики на его самом раннем этапе. |
Yet the relative contribution of such migration as a component of urban growth (versus natural increase) has changed over the course of the past several decades. |
Однако относительный вклад такой миграции в увеличение численности городского населения (по сравнению с естественным приростом) за последние несколько десятилетий изменился. |