Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Yet - Однако"

Примеры: Yet - Однако
That number has yet to be determined, but, unfortunately, it is believed to be large. Их число еще не установлено, однако, к сожалению, оно, как предполагают, будет, весьма велико.
For four months the ceasefire has been holding, which is a first success; yet we have to strengthen it and move it forward. Режим прекращения огня соблюдается вот уже четыре месяца, что является первым достижением, однако нам еще предстоит закрепить его и двигаться вперед.
However, due to domestic problems affecting both parties, the Committee is yet to meet to deal with its work. Однако ввиду внутренних проблем, имеющихся у обеих сторон, Комитет так и не провел ни одного заседания, чтобы начать свою работу.
Under the Arusha Agreement, the establishment of several commissions was envisaged, but only one had as yet begun to function. В соответствии с Арушским соглашением предусматривается создание ряда комиссий, однако на сегодняшний день начала функционировать только одна из них.
Senior Lebanese officials gave their assurances that the perpetrators would be arrested and brought to trial but, regrettably, this has yet to occur. Старшие должностные лица Ливана заверили, что виновные будут арестованы и преданы суду, однако, к сожалению, пока этого сделано не было.
But the first step of a disarmament process is the cessation of arming, something that, unfortunately, has yet to materialize. Однако первым шагом в процессе разоружения является прекращение поставок вооружений, чего, к сожалению, до сих пор достичь не удалось.
There was as yet no definition of torture in the Penal Code, but a bill was before Parliament that would bring it into line with the Covenant in that respect. В Уголовном кодексе пока нет определения пыток, однако парламенту представлен законопроект, который позволит привести его в соответствие с Пактом.
As yet, however, it has not been feasible to make radical alterations to those stereotypes. Однако до сих пор не представлялось возможным внести сколько-нибудь существенные изменения в эти стереотипы.
Although no decision has yet been taken on this subject, all concerned with the issue are in possession of the Committees' comments. На настоящий момент по этому вопросу не принято никакого решения, однако заключительные замечания Комитета находятся на рассмотрении компетентных органов.
However, the question remained as to whether State practice in that field was as yet sufficiently consolidated in relation to ongoing rapid technological development. Однако остается вопрос, достаточно ли пока еще консолидирована практика государств в этой области относительно происходящего в настоящее время быстрого развития технологий.
However, none of these bills have gone beyond the First Reading and no hearing has yet been set. Однако работа по принятию этих законопроектов не пошла дальше первого чтения, и слушания по этому вопросу пока не назначены.
The Government was making every effort to inform rural women of the different options but had not developed machinery at the local level as yet. Правительство делает все возможное, чтобы проинформировать сельских женщин о различных возможностях выбора, однако пока еще не разработан механизм на местном уровне.
As of 26 September 2001, 43 of the 442 posts allotted to the Department remained vacant, yet more resources were already being requested. По состоянию на 26 сентября 2001 года из 442 должностей, выделенных Департаменту, 43 оставались не заполненными, однако при этом уже запрашивается больший объем ресурсов.
But have we yet succeeded in giving the world's peoples the effective instrument they need? Однако добились ли мы успеха в том, чтобы народы мира получили действительно эффективно действующий инструмент, который им нужен?
However, compliance to the memo cannot be ascertained as of this date, as there is no systematic monitoring system in place yet. Однако на сегодняшний день невозможно проверить, как она выполняется, ввиду отсутствия постоянно действующей системы контроля.
Never have we had a better opportunity to solve our problems, yet never have we faced greater risks. Никогда прежде у нас не было более лучших возможностей для решения наших проблем, однако никогда прежде мы не сталкивались с такими серьезными угрозами.
The Foreign Office well knows this, yet it continues to say that they will reach a comprehensive agreement by next summer... Это хорошо известно министерству иностранных дел, однако оно по-прежнему заявляет, что оно достигнет всеобъемлющего соглашения к следующему лету.
Václav Havel had been released from jail only days before, yet he was full of what now seems an almost prophetic certainty. Только за несколько дней до этого Вацлава Гавела освободили из тюрьмы, однако он был полон того, что сейчас кажется пророческой уверенностью.
Both of these countries had been possessions of the Ottoman Empire for three centuries, yet each had long ago attained political autonomy from the Sultan in Constantinople. Обе эти страны в течение трёх веков являлись владениями Османской империи, однако уже давно получили политическую автономию от султана в Константинополе.
Abzug was the only member of the delegation to oppose continued military and humanitarian aid to South Vietnam, yet her views quickly gained support in Congress. Она стала единственным членом делегации, который выступил против продолжения военной и гуманитарной помощи Южному Вьетнаму, однако её мнение быстро получило поддержку в Конгрессе.
Jenny and I are married, yet for appearance's sake, we maintain a pretence, in public, that she is my maid. Дженни и я женаты... Однако для вида мы притворяемся на публике, что она моя горничная.
Over time, the rich and poor may both be better off; yet, the gap between them is increasing in many countries in the region. Со временем как имущие, так и малоимущие могут улучшить свое положение; однако во многих странах региона происходит увеличение разрыва между ними.
The URNG demobilized and became a political party, but the military has yet to redefine its mission as contemplated in the peace agreements. Так, НРЕГ провел демобилизацию и стал политической партией, однако военным еще предстоит пересмотреть свои задачи, как это предусмотрено в Мирных соглашениях.
The Government has made basic education free and compulsory for children under 12 years of age, but this law has yet to be fully implemented. Правительство сделало базовое образование бесплатным и обязательным для всех детей в возрасте до 12 лет, однако пока этот закон реализуется не в полном объеме.
Electronic tools have dramatically increased the possibilities for putting environmental information in the public domain, but their potential has yet to be fully realized. Электронные средства существенно расширили возможности предоставления экологической информации в распоряжение общественности, однако их потенциал в полной мере пока еще не реализован.