| That number has yet to be determined, but, unfortunately, it is believed to be large. | Их число еще не установлено, однако, к сожалению, оно, как предполагают, будет, весьма велико. |
| For four months the ceasefire has been holding, which is a first success; yet we have to strengthen it and move it forward. | Режим прекращения огня соблюдается вот уже четыре месяца, что является первым достижением, однако нам еще предстоит закрепить его и двигаться вперед. |
| However, due to domestic problems affecting both parties, the Committee is yet to meet to deal with its work. | Однако ввиду внутренних проблем, имеющихся у обеих сторон, Комитет так и не провел ни одного заседания, чтобы начать свою работу. |
| Under the Arusha Agreement, the establishment of several commissions was envisaged, but only one had as yet begun to function. | В соответствии с Арушским соглашением предусматривается создание ряда комиссий, однако на сегодняшний день начала функционировать только одна из них. |
| Senior Lebanese officials gave their assurances that the perpetrators would be arrested and brought to trial but, regrettably, this has yet to occur. | Старшие должностные лица Ливана заверили, что виновные будут арестованы и преданы суду, однако, к сожалению, пока этого сделано не было. |
| But the first step of a disarmament process is the cessation of arming, something that, unfortunately, has yet to materialize. | Однако первым шагом в процессе разоружения является прекращение поставок вооружений, чего, к сожалению, до сих пор достичь не удалось. |
| There was as yet no definition of torture in the Penal Code, but a bill was before Parliament that would bring it into line with the Covenant in that respect. | В Уголовном кодексе пока нет определения пыток, однако парламенту представлен законопроект, который позволит привести его в соответствие с Пактом. |
| As yet, however, it has not been feasible to make radical alterations to those stereotypes. | Однако до сих пор не представлялось возможным внести сколько-нибудь существенные изменения в эти стереотипы. |
| Although no decision has yet been taken on this subject, all concerned with the issue are in possession of the Committees' comments. | На настоящий момент по этому вопросу не принято никакого решения, однако заключительные замечания Комитета находятся на рассмотрении компетентных органов. |
| However, the question remained as to whether State practice in that field was as yet sufficiently consolidated in relation to ongoing rapid technological development. | Однако остается вопрос, достаточно ли пока еще консолидирована практика государств в этой области относительно происходящего в настоящее время быстрого развития технологий. |
| However, none of these bills have gone beyond the First Reading and no hearing has yet been set. | Однако работа по принятию этих законопроектов не пошла дальше первого чтения, и слушания по этому вопросу пока не назначены. |
| The Government was making every effort to inform rural women of the different options but had not developed machinery at the local level as yet. | Правительство делает все возможное, чтобы проинформировать сельских женщин о различных возможностях выбора, однако пока еще не разработан механизм на местном уровне. |
| As of 26 September 2001, 43 of the 442 posts allotted to the Department remained vacant, yet more resources were already being requested. | По состоянию на 26 сентября 2001 года из 442 должностей, выделенных Департаменту, 43 оставались не заполненными, однако при этом уже запрашивается больший объем ресурсов. |
| But have we yet succeeded in giving the world's peoples the effective instrument they need? | Однако добились ли мы успеха в том, чтобы народы мира получили действительно эффективно действующий инструмент, который им нужен? |
| However, compliance to the memo cannot be ascertained as of this date, as there is no systematic monitoring system in place yet. | Однако на сегодняшний день невозможно проверить, как она выполняется, ввиду отсутствия постоянно действующей системы контроля. |
| Never have we had a better opportunity to solve our problems, yet never have we faced greater risks. | Никогда прежде у нас не было более лучших возможностей для решения наших проблем, однако никогда прежде мы не сталкивались с такими серьезными угрозами. |
| The Foreign Office well knows this, yet it continues to say that they will reach a comprehensive agreement by next summer... | Это хорошо известно министерству иностранных дел, однако оно по-прежнему заявляет, что оно достигнет всеобъемлющего соглашения к следующему лету. |
| Václav Havel had been released from jail only days before, yet he was full of what now seems an almost prophetic certainty. | Только за несколько дней до этого Вацлава Гавела освободили из тюрьмы, однако он был полон того, что сейчас кажется пророческой уверенностью. |
| Both of these countries had been possessions of the Ottoman Empire for three centuries, yet each had long ago attained political autonomy from the Sultan in Constantinople. | Обе эти страны в течение трёх веков являлись владениями Османской империи, однако уже давно получили политическую автономию от султана в Константинополе. |
| Abzug was the only member of the delegation to oppose continued military and humanitarian aid to South Vietnam, yet her views quickly gained support in Congress. | Она стала единственным членом делегации, который выступил против продолжения военной и гуманитарной помощи Южному Вьетнаму, однако её мнение быстро получило поддержку в Конгрессе. |
| Jenny and I are married, yet for appearance's sake, we maintain a pretence, in public, that she is my maid. | Дженни и я женаты... Однако для вида мы притворяемся на публике, что она моя горничная. |
| Over time, the rich and poor may both be better off; yet, the gap between them is increasing in many countries in the region. | Со временем как имущие, так и малоимущие могут улучшить свое положение; однако во многих странах региона происходит увеличение разрыва между ними. |
| The URNG demobilized and became a political party, but the military has yet to redefine its mission as contemplated in the peace agreements. | Так, НРЕГ провел демобилизацию и стал политической партией, однако военным еще предстоит пересмотреть свои задачи, как это предусмотрено в Мирных соглашениях. |
| The Government has made basic education free and compulsory for children under 12 years of age, but this law has yet to be fully implemented. | Правительство сделало базовое образование бесплатным и обязательным для всех детей в возрасте до 12 лет, однако пока этот закон реализуется не в полном объеме. |
| Electronic tools have dramatically increased the possibilities for putting environmental information in the public domain, but their potential has yet to be fully realized. | Электронные средства существенно расширили возможности предоставления экологической информации в распоряжение общественности, однако их потенциал в полной мере пока еще не реализован. |