| Yet, because of an organizational issue, training and research were carried out as separate activities with independent programmes. | Однако из-за организационной проблемы профессиональная подготовка и научные исследования осуществлялись как отдельные виды деятельности в рамках отдельных программ. |
| Yet such a pledge may not degenerate into lip-service. | Однако такое обязательство не должно превращаться в пустые слова. |
| Yet none of them was granted any legal representation during the course of their trial. | Однако ни одному из них не была обеспечена возможность на представление его интересов в суде в ходе рассмотрения его дела. |
| Yet, particularly during the past two decades, achieving the goal of full employment has generally received low attention. | Однако цели достижения полной занятости, особенно на протяжении последних двух десятилетий, уделялось, в целом, недостаточно внимания. |
| Yet if carefully interpreted these data can provide some indication of current trends in employment creation in developing countries. | Однако, если произвести их тщательный анализ, эти данные могут дать некоторое представление о нынешних тенденциях в области создания рабочих мест в развивающихся странах. |
| Yet neither the current nor the previous report had contained any indication that that was being done effectively. | Однако ни в нынешнем, ни в предыдущем докладе не содержится указаний на то, что такого рода деятельность осуществляется на эффективной основе. |
| Yet the power of markets and commerce often outweighs that of Governments and citizens. | Однако рыночные и коммерческие структуры зачастую превышают по своей силе правительства и население. |
| Yet challenges to this force are constant and considerable. | Однако эти силы постоянно сталкиваются с серьезными проблемами. |
| Yet, the Republic of Macedonia and the Sudan have no diplomatic missions or consular posts in their respective territories. | Однако Республика Македония и Судан не имеют дипломатических представительств или консульских учреждений на территории друг друга. |
| Yet this increase in demand is nearly offset by the decrease stemming from the narrowing fiscal deficit and other factors. | Однако это увеличение спроса почти полностью компенсируется его сокращением, объясняющимся уменьшением бюджетного дефицита и другими факторами. |
| Yet there was no fighting at all. | Однако никто не вел никакой борьбы. |
| Yet, more than half of the responding centres (52%) indicate no charges for calling on their information services. | Однако более половины опрошенных центров (52%) не взимают платы за оказываемые ими информационные услуги. |
| Yet we have decided that we can no longer be mere bystanders. | Однако мы приняли решение о том, что мы не можем больше оставаться просто сторонними наблюдателями. |
| Yet, this has increased the exposure of many workers, especially those with fewer skills, to external shocks. | При этом, однако, возросла уязвимость многих трудящихся, особенно менее квалифицированных, перед лицом внешних потрясений. |
| Yet the Lebanese Government continues to condone Hizbullah operations launched from its territory, even those that show a complete disregard for the Blue Line. | Однако ливанское правительство по-прежнему попустительствует деятельности «Хезболлы», осуществляемой с его территории, даже таким действиям, которые демонстрируют полное пренебрежение к режиму «голубой линии». |
| Yet, despite great natural wealth, a majority of people in these countries lives in poverty. | Однако, несмотря на огромные природные богатства, большинство населения данных стран живёт в бедности. |
| Yet the elder Bush turned out to have had the better foreign policy. | Однако, в итоге, получилось, что внешняя политика Буша-старшего была лучше. |
| Yet Kosovo's travails are not over. | Однако косовская трагедия еще не закончилась. |
| Yet, such resources have not been forthcoming. | Однако появления таких ресурсов пока не ожидается. |
| Yet those words became commonplace in descriptions of the situation on the ground in some parts of Europe during the 1990s. | Однако именно эти слова стали широкоупотребляемыми в описаниях обстановки на местах в некоторых регионах Европы в 90-е годы. |
| Yet let me also state with full conviction that India's commitment to global nuclear disarmament stands undiluted. | Однако позвольте мне также заявить с твердой убежденностью, что приверженность Индии глобальному ядерному разоружению остается неизменной. |
| Yet if we look closer this gap becomes illusory. | Однако при ближайшем рассмотрении, данная разница оказывается надуманной. |
| Yet the financial crises in Asia and in the Russian Federation have put at risk the continued expansion of the more modern sector in these countries. | Однако финансовые кризисы в Азии и в Российской Федерации поставили под угрозу дальнейшее расширение современного сектора в этих странах. |
| Yet this is certainly not the case today. | Однако сегодня положение, безусловно, иное. |
| Yet that gathering should be about more than talking and exchanging information; it should lead to action and results. | Однако на этом форуме следует не просто говорить и обмениваться информацией, а принимать решения и добиваться результатов. |