Yet, because of an organizational issue, training and research were carried out as separate activities with independent programmes. |
Однако из-за организационной проблемы профессиональная подготовка и научные исследования осуществлялись как отдельные виды деятельности в рамках отдельных программ. |
Yet such a pledge may not degenerate into lip-service. |
Однако такое обязательство не должно превращаться в пустые слова. |
Yet none of them was granted any legal representation during the course of their trial. |
Однако ни одному из них не была обеспечена возможность на представление его интересов в суде в ходе рассмотрения его дела. |
Yet, particularly during the past two decades, achieving the goal of full employment has generally received low attention. |
Однако цели достижения полной занятости, особенно на протяжении последних двух десятилетий, уделялось, в целом, недостаточно внимания. |
Yet if carefully interpreted these data can provide some indication of current trends in employment creation in developing countries. |
Однако, если произвести их тщательный анализ, эти данные могут дать некоторое представление о нынешних тенденциях в области создания рабочих мест в развивающихся странах. |
Yet neither the current nor the previous report had contained any indication that that was being done effectively. |
Однако ни в нынешнем, ни в предыдущем докладе не содержится указаний на то, что такого рода деятельность осуществляется на эффективной основе. |
Yet the power of markets and commerce often outweighs that of Governments and citizens. |
Однако рыночные и коммерческие структуры зачастую превышают по своей силе правительства и население. |
Yet challenges to this force are constant and considerable. |
Однако эти силы постоянно сталкиваются с серьезными проблемами. |
Yet, the Republic of Macedonia and the Sudan have no diplomatic missions or consular posts in their respective territories. |
Однако Республика Македония и Судан не имеют дипломатических представительств или консульских учреждений на территории друг друга. |
Yet this increase in demand is nearly offset by the decrease stemming from the narrowing fiscal deficit and other factors. |
Однако это увеличение спроса почти полностью компенсируется его сокращением, объясняющимся уменьшением бюджетного дефицита и другими факторами. |
Yet there was no fighting at all. |
Однако никто не вел никакой борьбы. |
Yet, more than half of the responding centres (52%) indicate no charges for calling on their information services. |
Однако более половины опрошенных центров (52%) не взимают платы за оказываемые ими информационные услуги. |
Yet we have decided that we can no longer be mere bystanders. |
Однако мы приняли решение о том, что мы не можем больше оставаться просто сторонними наблюдателями. |
Yet, this has increased the exposure of many workers, especially those with fewer skills, to external shocks. |
При этом, однако, возросла уязвимость многих трудящихся, особенно менее квалифицированных, перед лицом внешних потрясений. |
Yet the Lebanese Government continues to condone Hizbullah operations launched from its territory, even those that show a complete disregard for the Blue Line. |
Однако ливанское правительство по-прежнему попустительствует деятельности «Хезболлы», осуществляемой с его территории, даже таким действиям, которые демонстрируют полное пренебрежение к режиму «голубой линии». |
Yet, despite great natural wealth, a majority of people in these countries lives in poverty. |
Однако, несмотря на огромные природные богатства, большинство населения данных стран живёт в бедности. |
Yet the elder Bush turned out to have had the better foreign policy. |
Однако, в итоге, получилось, что внешняя политика Буша-старшего была лучше. |
Yet Kosovo's travails are not over. |
Однако косовская трагедия еще не закончилась. |
Yet, such resources have not been forthcoming. |
Однако появления таких ресурсов пока не ожидается. |
Yet those words became commonplace in descriptions of the situation on the ground in some parts of Europe during the 1990s. |
Однако именно эти слова стали широкоупотребляемыми в описаниях обстановки на местах в некоторых регионах Европы в 90-е годы. |
Yet let me also state with full conviction that India's commitment to global nuclear disarmament stands undiluted. |
Однако позвольте мне также заявить с твердой убежденностью, что приверженность Индии глобальному ядерному разоружению остается неизменной. |
Yet if we look closer this gap becomes illusory. |
Однако при ближайшем рассмотрении, данная разница оказывается надуманной. |
Yet the financial crises in Asia and in the Russian Federation have put at risk the continued expansion of the more modern sector in these countries. |
Однако финансовые кризисы в Азии и в Российской Федерации поставили под угрозу дальнейшее расширение современного сектора в этих странах. |
Yet this is certainly not the case today. |
Однако сегодня положение, безусловно, иное. |
Yet that gathering should be about more than talking and exchanging information; it should lead to action and results. |
Однако на этом форуме следует не просто говорить и обмениваться информацией, а принимать решения и добиваться результатов. |