Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Yet - Однако"

Примеры: Yet - Однако
Developing countries needed to become globally competitive, yet they faced the problems of falling export earnings and soaring import prices. Развивающимся странам необходимо стать конкурентоспособными на мировых рынках, однако их экспортные поступления сокращаются, а цены на ввозимые товары растут.
The Statute is significant in its support for more democratic and accountable municipalities, yet its implementation depends on broad mobilization of Brazilian society. Статут имеет большое значение, содействуя более демократичной и подотчетной работе муниципалитетов, однако его осуществление зависит от широкой мобилизации бразильского общества.
This is a dynamic situation, yet we believe we can establish peace and bring more people on board and into the peace process. Речь идет о постоянно меняющейся ситуации, однако мы считаем, что нам удастся установить мир и увеличить число сторонников мирного процесса.
Standard measures focus on formal education, yet informal educational processes - such as those taking place in households and communities - also contribute to the acquisition of knowledge. В типовых показателях основное внимание уделяется формальному образованию, однако неформальный процесс обучения, например в домашних хозяйствах и общинах, также способствует получению знаний.
Unlike outright famine, chronic malnourishment and malnutrition goes almost unnoticed, yet it affects the daily lives of many millions of people. В отличие от явного голода хроническое недоедание и неполноценное питание остаются практически незамеченными, однако они влияют на повседневную жизнь многих миллионов людей.
The commitments of countries at the global and regional level were well acknowledged, yet their enforcement had not progressed at a desirable speed. Обязательства, принятые различными странами на глобальном и региональном уровнях, получили надлежащее признание, однако их осуществление обеспечивается недостаточными темпами.
As yet, however, that had unfortunately not proven to be the case. Однако пока, к сожалению, этого не произошло.
She had also made a statement regarding the announced cuts in services, and as yet had received no formal answer to her queries. Кроме того, она также выступала по вопросу об объявленном сокращении обслуживания, однако пока что не получила на свои запросы официального ответа.
The draft pensions directive that has been presented by the European Commission to the European Parliament would change this, but has yet to be voted on. Проект директивы о пенсиях, представленный Европейской комиссией Европейскому парламенту, призван изменить это положение, однако голосование по нему еще не проводилось.
A thorough analysis, such as that carried out on the preceding La Niña phase, has not, however, yet been undertaken. Однако тщательного анализа, как в случае с предыдущей фазой Ла-Нинья, проведено не было.
But the Federal Supreme Court has never yet been called upon to rule in this matter. Однако до настоящего времени Федеральному суду не приходилось рассматривать подобный вопрос.
A draft regulation on PSCs was discussed throughout 2007 but had yet to be finalized. В течение 2007 года обсуждался проект положения о деятельности ЧОК, однако его доработка еще не закончилась93.
However, the list of tasks yet to be implemented is much longer. Несомненно, что этим перечень достижений не ограничивается, однако перечень задач, которые предстоит еще осуществить, более внушителен.
There were no figures yet for Sharon, but two tenders already published promised the construction of 712 housing units in Ma'aleh Ephraim and Ma'aleh Adumim. Пока нет данных в отношении Шарона, однако два уже опубликованных тендера предусматривают строительство 712 единиц жилья в Маале-Эфраиме и Маале-Адумиме.
They had opened up their own markets with the expectation of reciprocal treatment and long-term benefits; these however, had yet to materialize. Они открыли свои рынки в расчете на взаимность и долгосрочные выгоды, однако эти надежды не оправдались.
No amount had, however, yet been budgeted for any of those options and the notion that they could serve as a guarantee was doubtful. Однако никаких средств на реализацию ни одного, ни другого варианта в бюджет еще не заложено, и представляется сомнительным, что они смогут послужить в качестве обеспечения.
Despite such efforts, however, full gender mainstreaming in all sectors of society had yet to be achieved. Однако, несмотря на предпринимаемые усилия, еще предстоит многое сделать, чтобы добиться полномасштабного учета гендерной проблематики во всех сферах жизни общества.
On 16 April, however, the Frente POLISARIO had requested that the service be suspended and it had yet to be reactivated. Однако 16 апреля Фронт ПОЛИСАРИО обратился с просьбой приостановить телефонное сообщение, и телефонная связь пока так и не восстановлена.
The listing has not been revised yet, but services provided have been spelled out in an increasing number of memorandums of understanding. Пересмотр перечня обслуживаемых органов еще не проведен, однако в меморандумах о договоренности все чаще приводится список оказываемых услуг.
Nonetheless, the Bill is still in the Ministry of Justice and is yet to be submitted to the National Congress for approval. Законопроект, однако, все еще находится в Министерстве юстиции, откуда он будет передан в Национальный конгресс на одобрение.
It has not been easy; yet I know that, with the cooperation of the international community, the Special Court will succeed in its experiment. Это нелегкая работа, однако я знаю, что при содействии международного сообщества, Специальный суд с успехом завершит свою деятельность.
Economies are becoming more and more interlinked, yet prosperity remains a privilege for the few; Экономика стран становится все более взаимосвязанной, однако процветание остается привилегией немногих;
The establishment of the two International Tribunals and the Special Court is helpful, yet, regrettably, their ad hoc nature can hardly enhance their usefulness. Создание двух международных трибуналов и Специального суда является полезным делом, однако, к сожалению, их специальный характер вряд ли может служить повышению эффективности.
She was puzzled by the fact that women had participated in the peace process yet were not allowed to express themselves in public except by delegation. Оратор выражает некоторое недоумение в связи с тем, что женщины участвовали в осуществлении мирного процесса, при этом, однако, им разрешается высказывать свое мнение публично лишь в составе делегаций.
A recently approved pedagogic allowance, which was yet to have been paid in June 2002, will almost double the teaching staff's pay. Благодаря недавно принятому решению о выплате пособий учителям, которые, однако, по состоянию на июнь 2002 года выплачены еще не были, оплата труда преподавательского состава увеличится почти в два раза.