Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Yet - Однако"

Примеры: Yet - Однако
That was only a short while ago, yet the rapid and important developments that have taken place since then in the Middle East should be recalled briefly if only because of their grave impact not only on the region, but perhaps on the future of international relations. Оно произошло совсем недавно, однако необходимо кратко напомнить о стремительно развернувшихся после этого на Ближнем Востоке важных событиях, поскольку они имеют серьезные последствия не только для региона, но и, вероятно, для будущего международных отношений.
It was hoped that poverty would be reduced by 50 per cent by 2015, yet every available report on the matter clearly indicates that the world is not on track to achieve that goal. Была надежда на то, что к 2015 году нищета будет сокращена на 50 процентов, однако во всех докладах, посвященных этой теме, четко указывается, что мир все еще далек от достижения этой цели.
In general, clear guidance had been issued by UNICEF, except for CMT management, standards and guidance for field visits and integrated monitoring and evaluation plans, yet staff in many offices were often not aware of and/or not following the existing guidance. В целом ЮНИСЕФ разработал четкие руководящие принципы, за исключением вопросов, касающихся управления ГСУ, стандартов и рекомендаций в отношении поездок на места и планов комплексного контроля и оценки, однако персонал во многих представительствах не был осведомлен о существовании руководящих принципов и/или не следовал им.
Ideally, the funds would be raised essentially by African States, yet this does not seem likely either now or in the immediate future in the absence of, inter alia, a truly vibrant private sector, an efficient taxation system and credible fund-raising capacity. В идеале, средства должны быть собраны, главным образом, самими африканскими государствами, однако ни сегодня, ни в ближайшем будущем это не представляется возможным в отсутствие, помимо прочего, подлинно живого частного сектора, эффективной системы налогообложения и реального потенциала сбора средств.
Protecting and promoting human rights is an essential part of responding to the epidemic, yet, today, the fundamental rights of people living with HIV and AIDS are routinely violated. Защита и поощрение прав человека является важным элементом борьбы с эпидемией, однако в настоящее время мы являемся свидетелями постоянного нарушения основополагающих прав людей, инфицированных ВИЧ и СПИДом.
The apparent tax burden of such a policy was zero, yet the import restriction effectively acted as a tax levied on rice, the proceeds of which were collected by local rice producers rather than by the Government. Такая политика не связана с очевидным «налоговым бременем», однако ограничения на импорт фактически принимают форму налога на рис в пользу не органов государственного управления, а местных производителей риса.
During the reporting period, the Council of Ministers adopted the laws establishing the Electricity Transmission Company and the Independent System Operator, yet those laws continue to languish in Parliament. В течение отчетного периода Совет министров принял законы о создании компании по электроснабжению и независимого оператора системы, однако эти законы все еще находятся в парламенте.
The European Union recognized, however, that the main part of the session was not the appropriate time to discuss the financing of the capital master plan, especially since the United States Congress had yet to approve the provisional loan offer. Однако Европейский союз отдает себе отчет в том, что основная часть сессии не является подходящим форумом для обсуждения вопроса о финансировании генерального плана капитального ремонта, особенно с учетом того, что конгресс Соединенных Штатов еще не утвердил предварительное предложение о предоставлении ссуды.
There was no bar to filing such action in lower courts, but no such cases had yet occurred. Ограничений в отношении возбуждения таких дел в судах более низкой инстанции не существует, однако на сегодняшний день случаев возбуждения таких дел зарегистрировано не было.
A 2002 Law on Indigenous Languages, requiring certain State services to be provided in indigenous languages, sets an important precedent but has yet to be implemented. Важный прецедент создает Закон о языках коренных народов 2002 года, в соответствии с которым определенные государственные услуги должны предоставляться на языках коренных народов, однако его осуществление еще впереди.
The Committee notes with satisfaction that the provisional concluding observations were transmitted to the capital with a request that a comprehensive response be prepared in addition to the outstanding reports for early submission to the Committee, but regrets that no document has yet been received. Комитет с удовлетворением отмечает, что предварительные заключительные замечания были препровождены в столицу с просьбой подготовить полный ответ в дополнение к неполученным докладам для их скорейшего представления Комитету, однако выражает сожаление, что никакого документа еще получено не было.
In all this, however, one must take into account the different points of view regarding the definition of the concept of terrorism and the fact that the international community has yet to agree on a standard definition acceptable to all States. При всем этом, однако, необходимо учитывать различные точки зрения, касающиеся определения концепции терроризма, и тот, факт, что международное сообщество еще не согласовало стандартное определение, приемлемое для всех государств.
Some of the uneven progress stems from insecurity about the future; some of it comes from a difficult and emotional history; yet other problems spring from a lack of capabilities and experience. Этот неровный прогресс является отчасти результатом неуверенности в будущем; отчасти он объясняется трудной и эмоциональной историей; однако есть и другие проблемы, вызванные отсутствием возможностей и опыта.
The group, however, agreed that given that there are no completed NAPAs yet, this task should be delayed until after the seventh meeting of the LEG when the first set of NAPAs will have been submitted. Однако Группа постановила, что, поскольку полностью разработанных НПДА пока еще не существует, решение этой задачи следует отложить на период после седьмого совещания ГЭН, когда будут представлены первые НПДА.
The Ministry of Human Rights organizes seminars for members of the security services, the police and the Congolese Armed Forces on the prohibition of torture and the professional ethics of their services in general, but as yet only a very small number of people have taken part. Министерство по правам человека проводит для сотрудников служб безопасности, полиции и военнослужащих конголезской армии семинары о запрещении пыток и, в общем плане, о профессиональной этике сотрудников упомянутых служб, однако до настоящего времени они охватывали лишь весьма ограниченное число лиц.
Our people are more and more actively engaged in the country's social and political development, and citizens' basic rights and interests are better protected, yet our democracy and legal system still have room for improvement and such social ills as inequity and corruption still exist. Наш народ все активнее вовлекается в социальное и политическое развитие страны, и основные права и интересы граждан защищены лучше, чем прежде, однако наша демократия и правовая система далеко не совершенны, и у нас по-прежнему существуют такие социальные болезни, как неравенство и коррупция.
Including displaced people in national HIV and AIDS programmes is essential, yet, in 2009, fewer countries were including these populations in their updated or new HIV strategic plans. Важное значение имеет включение перемещенного населения в национальные программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом, однако в 2009 году меньшее количество стран включали эту долю населения в свои обновленные или новые стратегические планы по борьбе с ВИЧ.
It has been argued that appropriate interest rates are between 10 and 15 per cent above the cost of raising money, yet one estimate found 75 per cent of institutions charging higher rates. Говорят, что процентные ставки надлежит устанавливать на уровне 10 - 15 процентов сверх издержек, связанных с мобилизаций денежных ресурсов, однако, согласно одной оценке, 75 процентов учреждений устанавливают более высокие ставки.
In particular, paragraph 2, together with paragraph 3, had the potential to be elaborated into an important rule, yet as presently formulated, it was vague, obscure and the drafting was weak. В частности, в пункте 2 вместе с пунктом 3 заложен потенциал разработки до уровня важной нормы, однако в его нынешнем виде он представляется расплывчатым, неясным и формулировка его не совершенна.
For example, while treasury needs should first be met by liquid assets, especially for the daily deposits, no minimum outstanding amount had yet been determined for very short-term investments, although the share of investment in that category had increased considerably since 2007. Например, удовлетворение казначейских потребностей должно производиться с использованием ликвидных активов, особенно в отношении однодневных депозитов, однако в отношении инвестиций на очень короткий срок, доля которых с 2007 года значительно возросла, минимальная величина непогашенного остатка так и не была определена.
In 2009 and 2010, the national dialogue has convened on a regular basis to address the issue of armed groups in Lebanon, but without yet making significant tangible progress on the matter. В 2009 и 2010 годах на регулярной основе организовывался национальный диалог в целях решения вопроса о вооруженных группах в Ливане, однако в решении этого вопроса до сих пор не достигнуто какого-либо ощутимого прогресса.
Despite the fact that the mandate of the current Council expired on 25 April, and despite having received the candidate list from the Agency on time, the Council of Ministers has yet to put this item on its agenda. Однако, несмотря на тот факт, что мандат нынешнего Совета истек 25 апреля, и несмотря на своевременное получение от Агентства по регулированию в сфере коммуникации короткого списка кандидатов, Совет министров до сих пор не включил этот вопрос в свою повестку дня.
There is, however, no determination yet as to which of the current 15 fugitives - all of them, or some of them - should fall within the jurisdiction of the mechanism(s). Однако пока не удалось согласовать вопрос о том, на кого именно будет распространяться юрисдикция механизма/механизмов - на всех нынешних 15 лиц, скрывающихся от правосудия, или только на некоторых из них.
However, due to the failure of LRA leader Joseph Kony to honour his commitments, the delegation of the Government of Uganda and the LRA representatives are yet to sign the final peace agreement that they initialled. Однако по причине невыполнения лидером ЛРА Джозефом Кони его обязательств делегация правительства Уганды и представители ЛРА еще не подписали парафированное ими заключительное мирное соглашение.
However, owing to the ongoing military operations in the eastern part of the country, a lack of requisite logistics and equipment and delays in the payment of salaries, FARDC has yet to commit units to participate in the programme. Однако по причине продолжающихся военных операций в восточной части страны, отсутствия необходимого материально-технического обеспечения и оборудования, а также задержек с выплатой жалования ВСДРК еще не выделили подразделения для участия в этой программе.