| Yet ethnicity and national origin are very poor proxies for religion. | Однако этническая принадлежность и национальное происхождение являются весьма неточными показателями религиозной принадлежности. |
| Yet the true level of overhead usage is not reflected in the costs of their outputs and activities. | Однако подлинная величина приходящихся на них накладных расходов не отражается в расходах на осуществление ими мероприятий и видов деятельности. |
| Yet, the response to date has been grossly inadequate, and resources to tackle gender-based violence are limited. | Однако реагирование на эту проблему на сегодняшний день крайне неадекватно, и ресурсы по преодолению насилия в связи с гендерными факторами ограничены. |
| Yet, even in the eyes of its advocates, this conclusion must be accompanied by two major caveats. | Однако этот вывод, даже по мнению тех, кто его поддерживает, должен сопровождаться двумя важными предостережениями. |
| Yet the number of cases on the Court's docket still remains high, as the report emphasizes. | Однако число дел, назначенных к слушанию, остается большим, как подчеркивается в докладе. |
| Yet, recent years have produced a marked perception of decline in the Assembly's prestige. | Однако в последние годы складывалось сильное впечатление, что Ассамблея теряет свой престиж. |
| Yet, we must refrain from complacency. | Однако это не дает оснований для благодушия. |
| Yet, despite this rise in military expenditure, insecurity persists and spreads in many regions. | Однако, несмотря на такой рост военных расходов, во многих регионах сохраняется и распространяется обстановка, характеризующаяся отсутствием безопасности. |
| Yet progress was not fast enough to reach the targets by 2015. | Однако темпы прогресса недостаточно высоки для того, чтобы к 2015 году добиться достижения установленных показателей. |
| Yet the scourge of HIV/AIDS is draining national capacity and resources in the fight against human deprivation. | Однако возможности стран в борьбе за улучшение жизни людей и имеющиеся ресурсы истощает приобретшая характер бедствия эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
| Yet despite some advances, the number of annual maternal deaths has remained unchanged for two decades. | Однако несмотря на некоторые достигнутые успехи, ежегодный показатель материнской смертности остается неизменным уже 20 лет. |
| Yet it uses performance indicators for each and every country that Member States have not ratified. | Однако в нем используются показатели результатов деятельности для буквально каждой страны, которые не были утверждены государствами-членами. |
| Yet the results have been less than spectacular overall. | Однако достигнутые результаты в целом являются далеко не блестящими. |
| Yet he did not order an investigation as required by law for an offence of that gravity. | Однако тот не распорядился возбудить предварительное расследование, как это обязывает сделать закон с учетом тяжести преступления. |
| Yet, it is one that needs to be urgently addressed on all fronts and at all levels. | Однако это начинание нуждается в срочной поддержке по всем направлениям и на всех уровнях. |
| Yet it was also the case that these relationships are incipient and require significant work to make them effective. | Однако очевидно, что такие связи только формируются, и еще необходимо многое сделать, чтобы повысить их эффективность. |
| Yet these plans did not articulate the UNDP strategic priorities, deliverables and modalities of engagement in South-South cooperation. | Однако в этих планах не определены стратегические приоритеты ПРООН, ориентировочные результаты деятельности и механизмы участия в сотрудничестве Юг-Юг. |
| Yet, mobilizing sufficient political and financial resources remains a major challenge. | Однако мобилизация надлежащих политических и финансовых ресурсов по-прежнему является серьезной проблемой. |
| Yet, in most cases, first generation poverty-reduction strategies do not adequately factor population dynamics or population issues into policy and expenditure frameworks. | Однако в большинстве стратегий сокращения масштабов нищеты первого поколения динамика народонаселения и демографические вопросы должным образом не учитываются в программных документах, определяющих политику и структуру расходов. |
| Yet, in practice, there are many groups which, because of specific vulnerabilities, have limited access to justice. | На практике, однако, многие группы имеют ограниченный доступ к правосудию в силу своей особой уязвимости. |
| Yet, the signing of the Pact is just the beginning, though an important one. | Однако подписание Пакта - это всего лишь начало, хотя и немаловажное. |
| Yet the vast majority of women live in rural areas (para. 21.1). | Однако подавляющее большинство женщин проживает именно в сельской местности (пункт 21.1). |
| Yet, this process takes time. | Однако этот процесс требует длительного времени. |
| Yet the trial courts had invalidated the evidence, leaving the plaintiff defenceless. | Однако суды первой инстанции отказались придать силу этому доказательству, что поставило истца в положение незащищенности. |
| Yet it is often the States that have the biggest problems that also have the least adequate witness protection arrangements. | Однако нередко бывает так, что как раз у тех государств, где проблемы стоят наиболее остро, механизмы защиты свидетелей наименее адекватны. |