Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Yet - Однако"

Примеры: Yet - Однако
The NGO Coalitions noted that the Interim Constitution contained a long list of human rights, but that in the absence of the right to an effective remedy, these rights had yet to be realized. З. Коалиции НПО отметили, что во Временной конституции перечисляются многие права человека, однако, поскольку не предусмотрено право на эффективные средства правовой защиты, эти права еще не обеспечиваются.
In the case of torture, the interim Constitution, the Convention against Torture (to which Nepal is a party) and decisions of the Nepal Supreme Court obligate the State to adopt laws criminalizing torture, yet the Government has taken no concrete steps to do so. Что касается пыток, то Временная конституция, Конвенция против пыток (участником которой является Непал) и решения Верховного суда Непала обязывают государство принять законы о признании пыток уголовно наказуемым преступлением, однако правительство еще не предприняло никаких конкретных шагов в этом направлении.
In September 2009 the Group wrote to the authorities in France, Germany, the United Kingdom and the United States to request further details on who continues to pay for the FDLR website, but has yet to receive any reply. В сентябре 2009 года Группа запросила у властей Германии, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Франции дополнительную информацию о том, кто продолжает оплачивать веб-сайт ДСОР, однако до сих пор не получила никакого ответа.
A formal evaluation of the cash transfer programme has yet to be made; however, informal feedback on the programme has been very positive, and has led to increased support from both the Government and donors. Официальную оценку программы перечисления денежных средств еще предстоит провести, однако неофициальные отзывы о программе поступают весьма положительные, и поддержка как со стороны правительства, так и со стороны доноров растет.
HRW indicated that in January 2011, the Minister of Health had published the National Health Amendment Bill to address health care gaps. However, it had yet to be introduced in Parliament. ХРУ отметила, что в январе 2011 года министр здравоохранения опубликовал измененный законопроект о государственной системе здравоохранения с целью устранения этих пробелов, однако он пока еще не был внесен на рассмотрение парламента.
For example, his delegation had begun using electronic documents to the extent possible and urged other delegations to do the same, yet the decision to stop providing printed copies of statements and other documents to the interpreters could negatively affect the quality of conference services. Например, его делегация начала по возможности использовать электронные документы и настоятельно призывает другие делегации сделать то же самое, однако решение прекратить предоставлять устным переводчикам печатные экземпляры заявлений и других документов может негативно сказаться на качестве конференционного обслуживания.
UNAMID was distinct from other United Nations missions, yet the complementarity of the United Nations and the African Union was not reflected in the distribution of leadership positions. ЮНАМИД отличается от других миссий Организации Объединенных Наций, однако взаимодополняющий характер работы Организации Объединенных Наций и Африканского союза никак не был отражен в распределении руководящих должностей.
Progress should be made in all areas, yet we should not allow advances in one to be made contingent upon parallel progress in the other. Следует добиваться прогресса во всех областях, однако мы не должны допускать, чтобы успехи в одной области ставились в зависимость от параллельного прогресса в другой.
We all must carry our share of the common endeavour, yet it is only natural that those who contribute the most to global warming bear the bulk of the burden. Мы все должны вносить свою лепту в общие усилия, однако вполне естественно, что те, кто вносит самый большой вклад в глобальное потепление, должны нести основное бремя.
Many of us come from countries not ravaged by conflicts or from regions that lie thousands of miles from conflict zones, yet, in this age of globalization, none of us remains unaffected. Многие из нас являются выходцами из стран, не испытывающих на себе разрушительных последствий конфликтов, или из регионов, которые находятся на расстоянии тысяч миль от конфликтных зон, однако в нынешний век глобализации никто из нас не может оставаться вне их влияния.
Similarly, the 1972 IMO Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter (London Convention) did not contain provisions on the adoption of protocols, yet Parties revised and updated the Convention by adopting the more restrictive 1996 London Protocol. Аналогичным образом, в Конвенции ИМО по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов (Лондонская конвенция) не содержатся положения о принятии протоколов, однако Стороны пересмотрели и обновили Конвенцию, приняв более ограничительный Лондонский протокол 1996 года.
UNESCO promotes inclusive education for children with intellectual disabilities, yet, across the world, there are more special schools and classes for children with intellectual disabilities than there are inclusive schools. ЮНЕСКО занимается пропагандой процесса образования с участием детей с умственными расстройствами, однако во всем мире число специальных школ и классов для детей с умственными расстройствами больше, чем число школ, в которых учатся такие дети.
Member States share a deep commitment to the safeguarding of these principles, yet some are uncertain as to which arguments involving these principles they can rely on in this particular case. Государства-члены глубоко привержены соблюдению этих принципов, однако некоторые государства-члены испытывают неуверенность в отношении того, какие аргументы на базе этих принципов можно использовать применительно к данному конкретному делу.
Although we do not have all the data yet, we now estimate that we have managed to further increase that amount by almost 50 per cent in 2007. Хотя у нас еще нет полной информации, однако, согласно предварительным оценкам, в 2007 году нам удалось увеличить эту сумму еще больше - почти на 50 процентов.
The Johannesburg Plan of Implementation prioritizes water for basic human needs, yet available water resources continue to decline owing to the excessive withdrawal of surface and ground waters and pollution, coupled with decreased precipitation and increased evaporation as a result of the changing climate. В Йоханнесбургском плане выполнения решений приоритетное внимание уделяется водоснабжению для удовлетворения основных потребностей человека, однако объем имеющихся водных ресурсов продолжает сокращаться в связи с избыточным отводом поверхностных и грунтовых вод и загрязнением в сочетании с уменьшением объема осадков и увеличением испарения в результате изменения климата.
Indigenous peoples, principally in Asia and Latin America, represent only 4 per cent of the world's population, yet they make up 15 per cent of the world's extreme poor. Коренные народы, главным образом в Азии и Латинской Америке, составляют лишь 4 процента населения земного шара, однако на их долю приходится 15 процентов самых малоимущих жителей планеты.
While the training of a country's own architects and other construction-related professions is a medium-term solution, technical assistance through international consultants and organizations can offer a temporary yet effective solution in the short term. Если обучение собственных архитекторов в стране и других специалистов, связанных с сектором строительства, является среднесрочным решением, то в краткосрочной перспективе временным, однако эффективным решением может стать техническая помощь со стороны международных консультантов и организаций.
Progress has been made in several reform areas, yet greater efforts, combined with stronger political will, are needed to follow through with reforms related especially to the system-wide coherence of the United Nations and the Security Council. Уже достигнут прогресс в целом ряде областей реформы, однако необходимо предпринять еще более активные усилия вкупе с проявлением более сильной политической воли, с тем чтобы осуществить реформы, связанные, в частности, с обеспечением слаженности системы Организации Объединенных Наций и реформой Совета Безопасности.
Specialized programs by formation for sustainable development are not present yet, however within the limits of post-graduate trainings are available the sections considering separate elements of formation for sustainable development. Специализированных программ по образованию для устойчивого развития нет, однако в рамках послевузовской подготовки имеются разделы, рассматривающие отдельные элементы образования для устойчивого развития.
As yet, however, no such mechanism had been established at the federal level, and the responses to the list of issues and questions indicated that the state councils on women's rights did not have the necessary human and financial resources to undertake monitoring activities. Однако такой механизм, который действовал бы на федеральном уровне, до сих пор не сформирован, и в ответах на перечень вопросов указывается, что советы по правам женщин на уровне штатов не обладают необходимыми людскими и финансовыми ресурсами для осуществления мероприятий по контролю.
However, the high vacancy rates in all the translation services combined with the fact that promotions of internal candidates to the P-5 posts gave rise to "cascading vacancies" at the lower levels means that there has been as yet no net increase in overall capacity. Однако высокие показатели вакансий во всех службах письменного перевода в сочетании с тем фактом, что повышение внутренних кандидатов до уровня С - 5 вызвало появление «каскада вакансий» на более низких уровнях, означает, что чистого увеличения общего объема ресурсов еще не произошло.
The Government of Puerto Rico had requested to be exempted from application of federal legislation on the death penalty; however, no legislation had as yet been presented to Congress to address that request. Правительство Пуэрто-Рико просило исключить Пуэрто-Рико из действия федерального законодательства в части, касающейся смертной казни; однако до сих пор Конгрессу не был представлен законопроект в связи с этой просьбой.
There is, as yet, too limited an evidence base to make these international indicators, but they should be measured at the national level, with potential feed through to the next layer of international indicators. Вместе с тем у нас пока еще нет достаточной фактологической базы, позволяющей преобразовать эти виды практики в международные показатели, однако степень их эффективности должна определяться на национальном уровне и иметь потенциальную возможность для перехода на следующий уровень международных показателей.
It must however be acknowledged that in Ukraine official attitudes to the issue of the status of women and men in society have not as yet changed in step with world trends in the treatment of this issue. Однако нужно признать, что в стране еще не произошло изменение идеологии относительно проблемы положения женщин и мужчин в обществе в соответствии с мировыми тенденциями развития этого вопроса.
Mr. PILLAI, noting with satisfaction that the Republic of Korea had made a declaration under Article 14 of the Convention, pointed out that no communication under that article had yet been submitted to the Committee. Г-н ПИЛЛАИ, отмечая с удовлетворением, что Республика Корея сделала заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции, констатирует, однако, что Комитету не было представлено никакого сообщения, предусмотренного этой статьей.