Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Yet - Однако"

Примеры: Yet - Однако
Women play an especially important role in the agricultural sector and in rural families, yet the Labour Code contains no specific provisions regarding them. Женщины играют чрезвычайно важную роль в сельском хозяйстве и в жизни семьи в сельской местности, однако в Сельском кодексе не содержится никаких особых положений в их отношении.
However, the P-5, he said, had yet to be convinced of that reality. Однако, по словам оратора, пять постоянных членов пока что в этой реальности не убеждены.
As yet, however, there was no information available regarding the impact of those initiatives on the species that ACCOBAMS was seeking to conserve. На данный момент, однако, отсутствует какая-либо информация относительно воздействия этих инициатив на виды, сохранять которые призвано АККОБАМС.
Some of it had moved to the Internet, some of it was using other channels but unfortunately no figures were yet available. Часть ее перешла в Интернет, еще одна часть использует другие каналы, однако, к сожалению, данные пока отсутствуют.
However, the Law on 'Leasing between Private Individuals' has been passed by the Parliament but has yet to be promulgated. Однако Закон о сдаче в аренду в отношениях между частными лицами, хотя и был принят парламентом, еще не вступил в силу.
The review of the Child Act initiated in 2006 has been completed by the Government but has yet to be passed by the Parliament. Правительство завершило начатое в 2006 году рассмотрение Закона о детях, однако его еще должен одобрить парламент.
However, official estimates for national accounts employment figures are not published yet. Main sources for employment Однако официальные оценки по данным о занятости на основе национальных счетов еще не опубликованы.
The Convention was born of the desire to prevent the recurrence of genocide, yet it failed to achieve that purpose on several occasions following its adoption. Конвенция стала результатом стремления предотвратить рецидив геноцида, однако и после ее принятия ей несколько раз не удавалось достичь этой цели.
Not only refugees but also internally displaced persons were most in need of education, yet there was no agency with the specific mandate of addressing their needs. Не только беженцы, но и внутренне перемещенные лица больше всех нуждаются в образовании, однако не существует учреждения со специальным мандатом на то, чтобы заниматься их потребностями.
However, the law has yet to be fully implemented, especially with regard to violence against domestic workers. Однако этот закон применяется пока не в полном объеме, прежде всего в том, что касается насилия в отношении таких работников.
However, as of the beginning of February 2008, the Parliament had yet to approve the draft law on the protection of ethnic minorities. Однако, по состоянию на начало февраля 2008 года, парламент страны еще не утвердил законопроект о защите этнических меньшинств.
There is yet no clear understanding of the full impact that the fine particles of depleted uranium may have on the human body. Однако пока еще нет четкого понимания в отношении того, какое воздействие мельчайшие частицы обедненного урана могут оказывать на организм человека.
The Internet Governance Forum (IGF) had been attached to the United Nations Secretariat but no specific regular budget allocation had yet been made. Ответственность за Форум по вопросам управления Интернетом (ФУИ) была возложена на Секретариат Организации Объединенных Наций, однако на это еще не было выделено никаких средств в виде регулярных бюджетных ассигнований.
No statistics were yet available, but the commission had recommended conducting a national survey in 2008 on violence against women. Статистических данных пока не имеется, однако Комиссия рекомендовала провести в 2008 году общенациональное обследование по тематике насилия в отношении женщин.
There are yet more, which relate both to our way of life and to our relationships with fellow human beings. Однако есть еще многое, что связано с нашим образом жизни и нашими отношениями с ближними.
According to OHCHR-Bolivia, advances were made in economic, social and cultural rights, yet ongoing political instability had a negative impact on human rights. Согласно отделению УВКПЧ в Боливии, был достигнут прогресс в области экономических, социальных и культурных прав, однако продолжающаяся политическая нестабильность отрицательно сказывается на осуществлении прав человека.
The vast majority of agricultural workers in Liberia were women, yet no reference was made to women on the website of the Ministry of Agriculture. Подавляющее большинство сельскохозяйственных рабочих в Либерии составляют женщины, однако на веб-сайте Министерства сельского хозяйства нет упоминаний об их роли в этой области.
Cambodian law contains specific guarantees against arbitrary or illegal detention, yet numerous cases of unlawful detention are reported each year and fail to be addressed by the competent institutions. В законодательстве Камбоджи предусмотрены конкретные гарантии против произвольного и незаконного задержания, однако каждый год сообщается о многочисленных случаях неправомерного задержания, которые остаются без внимания компетентных органов.
The Sirens' episode is only a few paragraphs long, yet it has become embedded in our collective memory. Эпизод с Сиренами занимает всего пару параграфов, однако он прочно отпечатался в нашей коллективной памяти.
I feel that much of the world's sorrow comes from people who are this... yet allow themselves to be treated as that. Мне кажется, что вся печаль этого мира... исходит от людей, которые вот такие... однако... позволяют с собой так поступать.
You refer to Dr. Tainer as my mother yet the complexity of her design indicates she was created after I was. Ты называешь доктора Тейнер моей матерью, однако сложность ее схем указывает на то, что она была создана позже меня.
Better than I've ever felt before... yet... he's quite horrendous... the Teacher, I mean. Лучше, чем когда-либо прежде, однако он довольно страшный...
Asia has traditionally experienced lower inequality than other developing regions, yet inequality increased in 20 out of 28 countries between 1990 and the late 2000s. Азия традиционно характеризовалась меньшими масштабами неравенства по сравнению с другими регионами развивающихся стран, однако показатели масштабов неравенства в 20 из 28 стран этого региона выросли в период с 1990-х до конца 2000-х годов.
HIV prevalence among young people has fallen by over 50 per cent since the mid-1990s in the Caribbean and in Eastern Africa, yet the global decline has been approximately 13 per cent. С середины 90-х годов в странах Карибского бассейна и Восточной Африки распространенность ВИЧ среди молодежи снизилась более чем вдвое, однако на глобальном уровне такое снижение составило порядка 13 процентов.
Restrictions on entry, stay and residence cannot be justified by public health considerations, yet such measures persist and continue to impose severe burdens on people living with HIV and their households. Ограничения на въезд, пребывание и проживание нельзя оправдать соображениями охраны здоровья населения, однако такие ограничения по-прежнему существуют и продолжают представлять серьезную проблему для ВИЧ-инфицированных людей и членов их семей.