| Many of these BITs are yet to enter into force, however. | Однако многие из этих ДИД пока еще не вступили в силу. |
| But - primarily because these have not as yet had an impact on the tariffs applied to imports from partner countries. | Однако эти механизмы пока не оказали какого-либо влияния на тарифы, применяемые к импорту из стран-партнеров. |
| Nevertheless, universal participation, which is the declared objective of both reporting instruments, has not been achieved yet. | Однако всеобщее участие, которое является объявленной целью обоих механизмов, пока еще не обеспечено. |
| Several investigations have been carried out on the supportive structures of extremists groups, but details and results cannot yet be disclosed. | Было проведено несколько расследований, касающихся вспомогательных структур экстремистских групп, однако их результаты пока не подлежат оглашению. |
| However, the Government has yet to develop a comprehensive programme for the implementation of security sector reform. | Однако правительство пока не разработало всестороннюю программу осуществления реформы в секторе безопасности. |
| Economic growth in 2005 is estimated at 5.6 per cent, but the tourism and fisheries sectors are yet to fully recover. | Экономический рост в 2005 году оценивается на уровне 5,6 процента, однако секторы туризма и рыболовства восстановлены еще не полностью. |
| The international support needed for its implementation has yet to materialize. | Однако международная поддержка, необходимая для его осуществления, пока не материализовалась. |
| However, it should be noted that not all the decisions taken at that Conference a decade earlier had yet been implemented. | Однако следует отметить, что еще не все решения, принятые на той Конференции десятью годами ранее, выполнены. |
| Humanitarian organizations have made efforts to improve their living conditions, but a durable solution has yet to be found. | Гуманитарные организации прилагали усилия к тому, чтобы улучшить условия жизни этих людей, однако прочного решения проблемы еще не найдено. |
| However, other as yet undiscovered aspects may be more dangerous and require greater effort on our part. | Однако другие, пока еще не открытые аспекты, могут оказаться более опасными и потребовать с нашей стороны больше усилий. |
| However, this quota is yet to be fully realized. | Однако эта квота еще не полностью реализована. |
| However, no changes had yet been made. | Однако каких-либо изменений еще не вносилось. |
| The enforceability of the Convention has yet to be tested in the courts and other administrative authorities. | Однако на примере деятельности судов и других административных властей еще предстоит проверить возможности обеспечения выполнения положений Конвенции. |
| Provision has been made in the delivery programme for any necessary research, although this has yet to be specified. | В программе работы предусмотрена возможность проведения любых необходимых исследований, однако этот вопрос еще требует уточнения. |
| The vacant position ofs of a Director for Customs Policy has been announced but no successor has yet been appointed. | Вакантная должность Директора по таможенной политике объявлена, однако преемник пока еще не назначен. |
| Of course, distance has a measurable impact on transport costs, yet this is not related to the specific problems associated with transit transport. | Безусловно, дальность перевозки имеет существенное значение для транспортных издержек, однако это не связано со специфическими проблемами транзитных перевозок. |
| That date is now upon us, yet many explicitly discriminatory laws remain in force. | Этот срок наступил, однако многие дискриминационные законы остаются в силе. |
| UNICEF concurs with the recommendations contained in the report, yet has comments on its specifics. | ЮНИСЕФ согласен с рекомендациями, содержащимися в докладе, однако желает высказать ряд конкретных замечаний. |
| It is the main producer of gas and oil, yet most indigenous women cut firewood for cooking. | Этот штат является основным районом газо- и нефтедобычи, однако большинство женщин - представительниц коренного населения для приготовления пищи используют топливную древесину. |
| Since that attack, security precautions have been increased, yet attacks have continued on humanitarian personnel of the United Nations and other organizations. | Вслед за этим нападением были усилены меры безопасности, однако нападения на гуманитарный персонал Организации Объединенных Наций и других организаций продолжились. |
| This resolution makes frequent mention of free trade, for instance, yet Castro denies free trade to the Cuban people. | В этой резолюции часто упоминается, например, свободная торговля, однако Кастро лишает кубинский народ возможности свободно торговать. |
| There is no doubt that we have lost a unique opportunity, yet we must not give up. | Нет сомнений, что мы потеряли уникальную возможность, однако мы не должны сдаваться. |
| We welcome the intensified anti-corruption efforts in many parts of the world, yet more can be achieved. | Мы приветствуем активные усилия по борьбе с коррупцией во многих частях мира, однако в этом плане можно достичь еще большего. |
| However, so such trends have been identified as yet. | Однако на данный момент таких контактов или связей выявлено не было. |
| However, no instrument of ratification on the Convention has been deposited yet. | Однако документ о ратификации Конвенции до сих пор не сдан на хранение. |