Similarly, another prison had a capacity of 300 yet housed 900. |
Аналогичным образом, еще одна тюрьма рассчитана на 300 человек, однако в ней содержится 900 заключенных. |
Intellectual assets have so much potential, yet investment will only flow where there is clear opportunity to build and recover future value. |
Интеллектуальные активы обладают весьма значительным потенциалом, однако инвестиционные потоки возникают лишь в тех случаях, когда существует очевидная возможность возместить и нарастить в перспективе вложенный капитал. |
The quality of and access to health care had improved in Latvia, yet the available health-care services were not always satisfactory. |
Качество и доступность здравоохранения в Латвии улучшились, однако имеющиеся медико-санитарные услуги не всегда имеют удовлетворительный характер. |
They thought there would never be a transitional government in Burundi, yet it was installed on 1 November 2001. |
Полагали, что в Бурунди никогда не будет переходного правительства; однако его сформировали 1 ноября 2001 года. |
The nexus between conflict and plunder has been exposed and names have been named, yet the tragedy continues unabated. |
В них была выявлена взаимосвязь между конфликтом и разграблением ресурсов и даже названы конкретные имена, однако трагедия неудержимо продолжается. |
Africa has enormous natural resources, yet poverty, diseases and suffering of every kind ravage it more than they do other continents. |
Африка чрезвычайно богата природными ресурсами, однако нищета, болезни и всевозможные страдания преследуют этот континент, как никакой другой. |
Human suffering has become a key issue in wartime, yet it does not receive the attention it deserves. |
Гуманитарные страдания являются главной проблемой вооруженных конфликтов, однако ей не уделяется должное внимание. |
Many Tanzanian families have been affected by the scourge, yet stigma and discrimination remain high within communities, workplaces and health services. |
Этой пандемией затронуты многие танзанийские семьи, однако в общинах, в учреждениях и на предприятиях и в сфере оказания медицинских услуг по-прежнему остро стоит проблема стигматизации и дискриминации. |
Science offers unprecedented promise, yet AIDS kills one child every minute. |
Наука открывает беспрецедентные перспективы, однако каждую минуту СПИД убивает одного ребенка. |
Their unpaid, labour-intensive activities are seldom considered real work, yet they are crucial for human survival. |
Их неоплачиваемая трудоемкая деятельность редко рассматривается как «настоящая работа», однако она исключительно важна для выживания людей. |
However, there was as yet no specific instrument aimed at increasing women's representation in State and other institutions. |
Однако пока еще не принято каких-либо конкретных правовых документов, направленных на повышение уровня представительства женщин в государственных и других учреждениях. |
However, at this point we cannot yet be certain that this will be the case. |
Однако в настоящее время представляется маловероятным, чтобы этот процесс завершился к этой дате. |
But the power of this new diplomacy has yet to be fully recognized. |
Однако мощь этой новой дипломатии признана еще не в полной мере. |
But on the ground, we are not there yet. |
Однако на местах нам пока не удалось достичь поставленных целей. |
Major international conferences had recognized the need to reverse that trend, but no satisfactory solution had yet been found. |
На крупных международных конференциях было признано, что эту тенденцию следует повернуть вспять, однако выйти на сколько-нибудь удовлетворительное решение до сих пор не удалось. |
Nonetheless, objective and sensible criteria for the selection of languages used in radio programmes had yet to be established. |
Однако все еще не разработаны объективные и разумные критерии выбора языков, на которых ведутся радиопередачи. |
To date, their resolve is yet to be translated into definitive progress. |
Однако до сих пор эта решимость не воплотилась в конкретные дела. |
Not every prefecture has its own court as yet, but more courts are being established. |
До настоящего времени суды имеются не во всех префектурах, однако ведется работа по их созданию. |
However, no court practice has as yet been formed regarding the application of the Convention. |
Однако судебная практика, касающаяся применения этой Конвенции, пока еще отсутствует. |
However, it is my understanding that our collective task has yet to be completed. |
Однако, насколько я понимаю, наша коллективная задача еще не выполнена. |
Pakistan needs a flood of support, yet in the media we hear talk of so-called fatigue. |
Пакистану нужна безграничная поддержка, однако мы слышим, как средства массовой информации говорят о так называемой усталости. |
As we meet, the world economy is showing signs of recovery, yet growth remains fragile. |
Сейчас, когда мы проводим с вами эту встречу, в мировой экономике отмечаются признаки оживления, однако рост остается неустойчивым. |
Eight years have passed since Monterrey, yet there is a continuing need to strengthen the international dialogue on sources of financing for development. |
Со времени встречи в Монтеррее прошло восемь лет, однако необходимость в укреплении международного диалога об источниках финансирования развития сохраняется. |
It was not clear yet that the proper lessons had been learned. |
Однако так и не выяснилось, были ли из этого извлечены надлежащие уроки. |
Basic health care, family planning and obstetric services are essential for women - yet they remain unavailable to millions. |
Наиболее важны для женщин базовые медицинские услуги, планирование семьи и акушерское обслуживание, однако они все еще недоступны для миллионов. |