| Similarly, another prison had a capacity of 300 yet housed 900. | Аналогичным образом, еще одна тюрьма рассчитана на 300 человек, однако в ней содержится 900 заключенных. |
| Intellectual assets have so much potential, yet investment will only flow where there is clear opportunity to build and recover future value. | Интеллектуальные активы обладают весьма значительным потенциалом, однако инвестиционные потоки возникают лишь в тех случаях, когда существует очевидная возможность возместить и нарастить в перспективе вложенный капитал. |
| The quality of and access to health care had improved in Latvia, yet the available health-care services were not always satisfactory. | Качество и доступность здравоохранения в Латвии улучшились, однако имеющиеся медико-санитарные услуги не всегда имеют удовлетворительный характер. |
| They thought there would never be a transitional government in Burundi, yet it was installed on 1 November 2001. | Полагали, что в Бурунди никогда не будет переходного правительства; однако его сформировали 1 ноября 2001 года. |
| The nexus between conflict and plunder has been exposed and names have been named, yet the tragedy continues unabated. | В них была выявлена взаимосвязь между конфликтом и разграблением ресурсов и даже названы конкретные имена, однако трагедия неудержимо продолжается. |
| Africa has enormous natural resources, yet poverty, diseases and suffering of every kind ravage it more than they do other continents. | Африка чрезвычайно богата природными ресурсами, однако нищета, болезни и всевозможные страдания преследуют этот континент, как никакой другой. |
| Human suffering has become a key issue in wartime, yet it does not receive the attention it deserves. | Гуманитарные страдания являются главной проблемой вооруженных конфликтов, однако ей не уделяется должное внимание. |
| Many Tanzanian families have been affected by the scourge, yet stigma and discrimination remain high within communities, workplaces and health services. | Этой пандемией затронуты многие танзанийские семьи, однако в общинах, в учреждениях и на предприятиях и в сфере оказания медицинских услуг по-прежнему остро стоит проблема стигматизации и дискриминации. |
| Science offers unprecedented promise, yet AIDS kills one child every minute. | Наука открывает беспрецедентные перспективы, однако каждую минуту СПИД убивает одного ребенка. |
| Their unpaid, labour-intensive activities are seldom considered real work, yet they are crucial for human survival. | Их неоплачиваемая трудоемкая деятельность редко рассматривается как «настоящая работа», однако она исключительно важна для выживания людей. |
| However, there was as yet no specific instrument aimed at increasing women's representation in State and other institutions. | Однако пока еще не принято каких-либо конкретных правовых документов, направленных на повышение уровня представительства женщин в государственных и других учреждениях. |
| However, at this point we cannot yet be certain that this will be the case. | Однако в настоящее время представляется маловероятным, чтобы этот процесс завершился к этой дате. |
| But the power of this new diplomacy has yet to be fully recognized. | Однако мощь этой новой дипломатии признана еще не в полной мере. |
| But on the ground, we are not there yet. | Однако на местах нам пока не удалось достичь поставленных целей. |
| Major international conferences had recognized the need to reverse that trend, but no satisfactory solution had yet been found. | На крупных международных конференциях было признано, что эту тенденцию следует повернуть вспять, однако выйти на сколько-нибудь удовлетворительное решение до сих пор не удалось. |
| Nonetheless, objective and sensible criteria for the selection of languages used in radio programmes had yet to be established. | Однако все еще не разработаны объективные и разумные критерии выбора языков, на которых ведутся радиопередачи. |
| To date, their resolve is yet to be translated into definitive progress. | Однако до сих пор эта решимость не воплотилась в конкретные дела. |
| Not every prefecture has its own court as yet, but more courts are being established. | До настоящего времени суды имеются не во всех префектурах, однако ведется работа по их созданию. |
| However, no court practice has as yet been formed regarding the application of the Convention. | Однако судебная практика, касающаяся применения этой Конвенции, пока еще отсутствует. |
| However, it is my understanding that our collective task has yet to be completed. | Однако, насколько я понимаю, наша коллективная задача еще не выполнена. |
| Pakistan needs a flood of support, yet in the media we hear talk of so-called fatigue. | Пакистану нужна безграничная поддержка, однако мы слышим, как средства массовой информации говорят о так называемой усталости. |
| As we meet, the world economy is showing signs of recovery, yet growth remains fragile. | Сейчас, когда мы проводим с вами эту встречу, в мировой экономике отмечаются признаки оживления, однако рост остается неустойчивым. |
| Eight years have passed since Monterrey, yet there is a continuing need to strengthen the international dialogue on sources of financing for development. | Со времени встречи в Монтеррее прошло восемь лет, однако необходимость в укреплении международного диалога об источниках финансирования развития сохраняется. |
| It was not clear yet that the proper lessons had been learned. | Однако так и не выяснилось, были ли из этого извлечены надлежащие уроки. |
| Basic health care, family planning and obstetric services are essential for women - yet they remain unavailable to millions. | Наиболее важны для женщин базовые медицинские услуги, планирование семьи и акушерское обслуживание, однако они все еще недоступны для миллионов. |