Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Yet - Однако"

Примеры: Yet - Однако
It is the harmonizing of these differences that presents challenges, yet, if we are to succeed, this is the assurance that is required to allow all nations to be treated with dignity and as equal partners. Именно гармонизация таких различий представляется проблемой, однако, если мы хотим добиться успеха, это было бы необходимой гарантией, для того, чтобы все государства чувствовали себя достойными и равноправными партнерам.
From the statement made by the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, it was evident that tremendous inequalities existed in the world; yet widespread sharing of economic and political opportunities was instrumental for economic growth and development. Из заявления заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам со всей очевидностью следует, что в мире существует огромное неравенство; однако широкая распространенность совместного использования экономических и политических возможностей играет важную роль в обеспечении экономического роста и развития.
That practice was revolting to all members of the Government and no one was unaware of its existence, yet no one had done anything to abolish it. Этот обычай вызывает возмущение у всех членов правительства, однако никто не отрицает его существование, и для его запрещения ничего не предпринимается.
He agreed that the matter should be dealt with bilaterally, yet the Japanese delegation had referred the problem to the Commission on Human Rights on two occasions. Оратор согласен с тем, что этот вопрос следует рассматривать на двусторонней основе, однако японская делегация дважды передавала проблему на рассмотрение Комиссии по правам человека.
It was recognized that all States face capacity challenges, yet several delegations particularly underlined the need for capacity-building for developing States, in particular with regard to marine scientific research and transfer of technology. Было признано, что проблемы с имеющимися возможностями есть у всех государств, однако несколько делегаций особо подчеркнуло необходимость наращивания потенциала у развивающихся государств, в частности применительно к морским научным исследованиям и передаче технологии.
The Representative found the legal and policy framework governing the protection of IDPs to be commendable, yet observed a clear gap in implementation at the regional and local levels. Представитель позитивно оценил юридические и политические рамки, регулирующие защиту внутренне перемещенных лиц, однако указал на заметный разрыв между осуществлением на региональном и местном уровнях.
Together with other non-permanent members, we tried to reach agreement on improving the annual report by making it more substantive and analytic, yet that was not acceptable to the permanent members. Вместе с другими непостоянными членами мы старались достичь согласия в отношении улучшения ежегодного доклада, сделав его более предметным и аналитическим, однако это оказалось неприемлемым для постоянных членов.
He referred at great length to the problem of the usurpation of the authority of the General Assembly, yet felt that adding non-permanent members could address that. Он подробно рассмотрел проблему узурпации полномочий Генеральной Ассамблеи, однако решил, что с помощью простого добавления непостоянных членов можно было бы решить этот вопрос.
Debt relief had been extended to many countries, yet there was still a substantial number of highly indebted developing countries whose debts were not sustainable. В отношении многих стран применяются меры по облегчению бремени задолженности, однако по-прежнему существует довольно значительное число развивающихся стран-крупных должников, уровень задолженности которых не является приемлемым.
Jamaica does not manufacture arms, yet easy access to illegal weapons and ammunitions and the subsequent high levels of gun violence place an unwarranted burden on our social and economic system. Ямайка не производит оружия, однако доступность незаконных вооружений и припасов и связанный с этим высокий уровень насилия с применением оружия тяжелым бременем ложатся на нашу социально-экономическую систему.
A concept paper has been developed for the JMAC in MONUC to fall directly under the Special Representative of the Secretary-General, reporting through the Chef de Cabinet, but this is yet to be implemented. В то же время к настоящему времени уже подготовлен концептуальный документ, в соответствии с которым ОАГМ в МООНДРК должна будет непосредственно подчиняться Специальному представителю Генерального секретаря через начальника Канцелярии, однако эта концепция еще не осуществлена на практике.
We are yet to agree on other pressing issues, such as the reform of the Security Council and the composition of a new Human Rights Council. Однако нам все еще предстоит согласовать и другие насущные вопросы, такие как реформа Совета Безопасности и состав нового Совета по правам человека.
While other variations on that theme had been discussed, little had yet been said about the possibility of stemming such emigration or of compensating developing countries for the cost of training skilled workers or professionals who chose to emigrate. Обсуждались и другие варианты, связанные с данной темой, однако до сих пор мало что было сказано о возможности сдерживания подобной эмиграции или компенсации развивающимся странам затрат на подготовку решивших эмигрировать квалифицированных работников или дипломированных специалистов.
With regard to staff deployments and the shortage of experienced protection field staff, the fast-track appointment procedure and emergency team deployments had proved to be useful tools, but yet more flexible mechanisms were required. Что касается развертывания персонала и нехватки опытных работников по вопросам защиты на местах, то в качестве полезных инструментов зарекомендовали себя процедура оперативного назначения и развертывание групп реагирования на чрезвычайные ситуации, однако требуются еще более гибкие механизмы.
The commitment of the G8 to double aid to Africa and cancel the multilateral debt of 18 countries was welcome, but Africa's financing requirements to attain MDGs had yet to be met. Обязательство «большой восьмерки» в отношении удвоения объема помощи Африке и списания многосторонней задолженности 18 стран можно только приветствовать, однако потребности Африки в финансировании для достижения ЦРДТ пока еще отнюдь не удовлетворены.
Transforming early warning into early action by generating sufficient public attention, political will and a corresponding sense of urgency is a difficult yet vital task and one that is often ignored. Преобразование систем раннего предупреждения в системы заблаговременного принятия мер на основе достаточно активной поддержки со стороны государства, политической воли и осознания насущности этой задачи является трудным, но жизненно важным делом, которое, однако, нередко игнорируется.
However, as at the end of May 2006, updated delegations of procurement authority to staff members in charge of procurement had yet to be issued. Однако по состоянию на конец мая 2006 года сотрудники, занимающиеся закупками, еще по получили обновленных полномочий на осуществление закупочной деятельности.
But at the time of the Board's review the issue of fraud prevention was still under consideration by the United Nations and a common approach had yet to be defined. Однако на момент проведения обзора Комиссией Организация Объединенных Наций все еще продолжала рассматривать вопрос о предотвращении случаев мошенничества, и общий подход определен еще не был.
Much has been achieved since its adoption; yet, more needs to be done to translate commitments and vision into concrete measures and to build on the momentum generated in 2005, which was designated as the Year of Africa. С момента его принятия удалось добиться многого; однако остается еще немало сделать для того, чтобы воплотить приверженность и видение в конкретные действия, и закрепить темпы, набранные в 2005 году, который был назван Годом Африки.
However, that person had been able to apply for asylum and appeal the extradition order to the Supreme Court, which had not, as yet, handed down a decision on the matter. Однако этот человек смог представить просьбу о предоставлении убежища и подать апелляционную жалобу на решение об экстрадиции в Верховный суд, который пока еще не вынес решения по этому вопросу.
The Committee had agreed that the secretariat had produced an excellent text, yet members were now proposing an inordinate number of changes. Комитет уже выразил мнение о том, что секретариат подготовил превосходный текст, однако в настоящее время члены предлагают все новые и новые поправки.
The Mechanism has detailed and credible information from three sources on this particular operation, yet it is still not possible to prove that this sale took place and was in fact a UNITA trade. Механизм располагает подробной и достоверной информацией, полученной из трех источников по этой конкретной операции, однако все еще не представляется возможным доказать, что эта сделка действительно имела место и фактически представляет собой торговую операцию УНИТА.
The Government of Rwanda also claimed that coltan was imported in order to make use of the Rwandan processing facilities' surplus capacity, yet it could not precisely identify which statistics reflect those quantities. Правительство Руанды также утверждает, что колтан импортируется с тем, чтобы использовать избыточные мощности на руандийских объектах по переработке, однако правительство не смогло точно указать, в каких статистических данных отражены эти объемы.
Terms for a ceasefire were drawn and revised several times over the course of the conflict, yet successful agreement between the parties took several weeks. Во время конфликта несколько раз вырабатывались и пересматривались условия прекращения огня, однако для успешного достижения соглашения между сторонами потребовалось несколько недель.
Turning to the questions raised by the representative of Finland, he said that there were legitimate reasons why a Government might not issue an invitation to a Special Rapporteur, yet most of the Governments concerned had simply refused to cooperate with the Human Rights Council. Касаясь вопросов, затронутых представителем Финляндии, он говорит, что существуют законные причины, по которым правительство может решить не направлять приглашение Специальному докладчику, однако большинство соответствующих государств просто-напросто отказываются сотрудничать с Советом по правам человека.