The resolution itself was carefully crafted, setting an international benchmark for non-proliferation, yet not pointing the finger at any individual country or group of countries. |
Сама резолюция содержит тщательно сбалансированные формулировки, в которых определяются международные основы противодействия распространению, однако в ней не указываются какие-либо конкретные страны или группы стран. |
The most recent Governor had failed miserably in the areas of good governance and oversight, yet was not a subject of inquiry. |
Последний губернатор полностью не справился со своими обязанностями в области обеспечения надлежащего управления и надзора, однако расследование его деятельности не проводится. |
That is not the simplest alternative, yet it is the most just and the most sustainable in the long run. |
Это не самый простой вариант, однако он является самым справедливым и, в конечном счете, наиболее надежным. |
Both NC and UCPN-M have expressed interest in the position but no decision has yet been taken. |
Интерес к этой должности проявили как НК, так и ОКПН(М), однако решение пока не принимается. |
An independent review panel to look into the acts of political violence and intolerance that occurred in March 2009 is yet to be constituted, however. |
Однако Независимая группа по изучению актов политического насилия и нетерпимости, происшедших в марте 2009 года, пока еще не создана. |
It should be pointed out here that the establishment of the Senate has yet to take effect. |
Следует, однако, отметить, что до настоящего времени формирование Сената по-прежнему продолжается. |
However, it was also noted that certain simplification and harmonization with regard to muscle names and Latin terms had yet to be achieved. |
Однако также было отмечено, что еще предстоит проделать определенную работу по упрощению и согласованию названий мышц и терминов на латинском языке. |
While the technical side of the project has been well developed, no decision has yet been taken on the future operator of such a database following expiration of PLATINA. |
Техническая сторона проекта проработана надлежащим образом, однако решение о будущем операторе такой базы данных по истечении срока реализации ПЛАТИНА пока не принято. |
These pilot valuation studies have not, however, yet been evaluated as they must be effectively incorporated into policy decisions on coastal ecosystem management. |
Эти экспериментальные аналитические исследования, однако, еще не прошли оценку, поскольку они должны быть эффективным образом включены в директивные решения по регулированию прибрежных экосистем. |
Problems related to water resources management, water supply and sanitation and health are scattered across different policy sectors and institutions, yet closely linked. |
Проблемы в области управления водными ресурсами, водоснабжения и санитарии и здоровья населения относятся к различным секторам политики и учреждениям, однако являются тесно связанными между собой. |
However, some pledges are yet to materialize in actual transfers to the basket fund, which is managed by the United Nations Development Programme (UNDP). |
Однако некоторые объявленные взносы еще фактически не переведены в фонд пакетного финансирования, управляемый Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
By late 2009 the agreement had yet to be implemented in any meaningful way, however, and the relationship between the two parties was strained. |
Однако к концу 2009 года это соглашение по существу так и не было реализовано, и отношения между этими двумя сторонами по-прежнему были напряженными. |
However, at the time of writing the Government of Yemen had yet to respond to a Monitoring Group request for confirmation of this information. |
Однако на момент подготовки настоящего доклада от правительства Йемена еще не поступило ответа на запрос Группы контроля подтвердить эту информацию. |
Steps had been taken, in consultation with civil society, to improve its operations and strengthen its independence, but no tangible results had yet been reported. |
В консультации с гражданским обществом были предприняты шаги по повышению эффективности его функционирования и укрепления его независимости, однако ни о каких конкретных результатах не сообщается. |
However, there was not as yet any agreement on how to accomplish a seamless transition from a peacekeeping environment to dispute settlement and peacebuilding strategies. |
Однако до сих пор не существует согласия в вопросе о том, как обеспечить плавный переход от условий проведения операций по поддержанию мира к стратегиям урегулирования споров и миростроительства. |
The Conference on Disarmament is designated as a negotiating body, yet no negotiations have taken place for a decade and a half. |
Конференция по разоружению считается органом для ведения переговоров, однако никаких переговоров там не ведется уже полтора десятилетия. |
Africa, with its fragile developing economies, could ill afford to become a drug trafficking hub, yet the risk was real. |
Африка, с ее хрупкой развивающейся экономикой, не может позволить себе стать одним из центров незаконного оборота наркотиков, однако угроза этого вполне реальна. |
A large part of the Organization's costs were for personnel, yet the Secretary-General proposed to abolish only 44 out of over 10,000 posts. |
Значительная часть расходов Организации приходится на персонал, однако Генеральный секретарь предлагает упразднить только 44 из более чем 10 тысяч должностей. |
Poverty has been growing faster in urban areas, especially in Latin America, yet the incidence of poverty is still higher in rural areas. |
Нищета быстрее прогрессирует в городах, особенно в Латинской Америке, однако масштабы нищеты по-прежнему шире в сельской местности. |
Progress had been made in preparing for the elections of 2012, yet more regular engagement between the National Electoral Commission and political parties was required. |
Достигнут прогресс в подготовке к выборам 2012 года, однако требуется более регулярное взаимодействие между Национальной избирательной комиссией и политическими партиями. |
We welcome these changes, yet at the same time Estonia sincerely hopes that the same spirit will prevail in reform of the Security Council. |
Мы приветствуем эти изменения, однако Эстония также искренне надеется, что тот же самый дух возобладает при реализации реформы Совета Безопасности. |
It is true that none of these problems are new, yet there is no denying that the malaise seems much more intractable today. |
Верно то, что ни одна из этих проблем не нова, однако нельзя отрицать, что сегодня проблемы представляются гораздо более сложными. |
The 2001 Declaration declared HIV prevention to be the "mainstay of the response", yet national policy frameworks and spending priorities do not adequately reflect this commitment. |
В Декларации 2001 года профилактика ВИЧ была провозглашена «основой мер реагирования», однако национальные политические программы и приоритеты финансирования недостаточно отражают это обязательство. |
Throughout the conflict, most women were the source of stability within communities; yet, following the peace process, resolution 1325 (2000) was not implemented. |
На протяжении конфликта большинство женщин являлись источником стабильности внутри общин; однако впоследствии резолюция 1325 (2000) не была осуществлена. |
The decisions of the Commissions can be qualified as friendly settlements, yet they are also liable to judicial review that can extend to the ECtHR. |
Решения комиссий могут квалифицироваться как дружественные соглашения, однако они также подлежат судебному пересмотру вплоть до ЕСПЧ. |