| Yet many of the world's inhabitants are still excluded. | Однако многие жители мира все еще находятся в стороне от всего этого. |
| Yet, millions of people have never heard a dial tone. | Однако миллионы людей никогда не слышали о диске набора телефона. |
| Yet the fact that there were still 17 Non-Self-Governing Territories might be seen as potentially jeopardizing the Organization's credibility. | Однако тот факт, что 17 территорий остаются несамоуправляющимися, можно рассматривать как подрывающий доверие к Организации. |
| Yet inadequate or unaffordable transport leads to excessive building and population densities, causing deterioration of local environments. | Однако нехватка и дороговизна транспорта приводят к увеличению плотности застройки и плотности населения, что приводит к ухудшению состояния окружающей среды в населенных пунктах. |
| Yet many women continue to experience poor physical and mental health because of violence, inadequate nutrition, and lack of health care. | Однако многие женщины по-прежнему не могут иметь надлежащее физическое и психическое здоровье из-за насилия, недостаточного питания и отсутствия медицинского обслуживания. |
| Yet these jurors, although challenged, were not disqualified by the Court and participated in the deliberations of the verdict. | Однако суд не отстранил этих присяжных, несмотря на просьбу об их исключении, и они участвовали в обсуждении приговора. |
| Yet such crimes had been committed since. | Однако подобные преступления по-прежнему имеют место. |
| Yet implausible projections of future city size remain... 23 | Однако все еще имеют место маловероятные прогнозы размеров городов в будущем...»23. |
| Yet there are significant needs that remain unmet. | Однако еще не удовлетворены очень серьезные потребности. |
| Yet their voices were not silenced. | Однако заглушить их голоса не удалось. |
| Yet the perpetrators are not condemned and called to account, while the responsibility of ethnic Albanian leaders is not highlighted. | Однако совершающие их лица не осуждаются и не призываются к ответу, равно как не заостряется внимание на ответственности лидеров этнических албанцев. |
| Yet no nation can develop without educated and healthy citizens, no matter how faithfully it may meet debt-servicing requirements. | Однако ни одна страна не может развиваться без образованных и здоровых граждан, как бы честно она ни обслуживала свою задолженность. |
| Yet its integration into British legislation does not affect the validity, continuing operation or enforcement of any incompatible primary or subordinate legislation. | Однако его интеграция в британское законодательство не затрагивает действенность, продолжающееся применение или соблюдение любого несовместимого первичного или вспомогательного законодательства. |
| Yet a question of concern to the Committee remained. | Однако у Комитета сохраняется озабоченность в отношении этого вопроса. |
| Yet the labour market is constant transition. | Однако этот рынок характеризуется постоянными изменениями. |
| Yet, KFOR and UNMIK did nothing to prevent it from taking place. | Однако СДК и МООНВАК ничего не сделали для того, чтобы его предотвратить. |
| Yet, in its deepest spiritual dimension and symbolic meaning, volunteering is not simply something that we do for others. | Однако глубочайшее духовное свойство и символическое значение добровольчества заключается не только в том, что мы делаем для других. |
| Yet progress has been limited, given that an estimated 27,000 nuclear weapons still exist in the world. | Однако достигнутый прогресс является ограниченным, поскольку в мире по-прежнему существует примерно 27000 единиц ядерного оружия. |
| Yet the unfolding situation now reveals encouraging signs of the power of diplomacy. | Однако развитие событий на данном этапе свидетельствует о наличии позитивных признаков, характеризующихся использованием средств дипломатии. |
| Yet we have seen how the international community can come together in a common cause. | Однако мы уже видели, как международное сообщество способно объединиться ради общего дела. |
| Yet the main responsibility lies with the people of Afghanistan. | Однако главную ответственность за свою судьбу несет народ Афганистана. |
| Yet they have not fully leveraged each other's strengths. | Однако они еще полностью не используют преимущества друг друга. |
| Yet this would simply amount to evading the question, not answering it. | Однако это будет не ответом на этот вопрос, а всего лишь попыткой уйти от ответа на него. |
| Yet it is a matter of concern that commitments in the programmes of action agreed upon have not been fully complied with. | Однако мы обеспокоены тем, что обязательства, согласованные в рамках программ действий, не выполняются в полной мере. |
| Yet the relevance today of that early resolution extends beyond its tone. | Однако непреходящее значение этой давней резолюции объясняется не только ее тоном. |