| These are neglected areas around the world yet they are also the most essential. | Во всем мире этим областям уделяется мало внимания, однако они-то и являются наиболее важными. |
| He's becoming irritable and quarrelsome, yet he refuses to take rest and rehabilitation. | Он становится раздражительным и склочным, однако отказывается отдыхать и восстанавливаться. |
| The Ancients need sustenance, yet cannot forage for themselves. | Древним нужна пища, однако самостоятельно они не могут ее добывать. |
| You ridicule the Lumen, yet you take a keen interest in it. | Вы высмеиваете "Люмен", однако очень в ней заинтересованы. |
| It is made up of sovereign States, yet crucially concerned with the well-being of individuals. | В нее входят суверенные государства, однако она крайне обеспокоена благосостоянием индивидуумов. |
| The initiatives adopted by the Organization by consensus are countless yet we continue to be ignored by the most powerful countries. | Инициатив, принятых Организацией на основе консенсуса, бесчисленное множество, однако нас по-прежнему не признают наиболее могущественные страны. |
| Convergence of views emerged on many important issues, yet on others, differences still remain. | По многим важным вопросам удалось достичь единства мнений, однако по некоторым вопросам сохраняются разногласия. |
| Two years later, conditions in the camps remained appalling, yet little was done. | Два года спустя положение в лагерях остается ужасающим, однако мало что сделано. |
| The United Nations was not a commercial entity, yet it still had to make the best use of its limited capacities. | Организация Объединенных Наций - не коммерческая структура, однако она все же должна оптимально использовать свои ограниченные возможности. |
| However, time does not seem ripe yet to address the broader questions of reform comprehensively and formally with a resolution. | Однако условия для всестороннего и официального рассмотрения более широких вопросов реформы путем принятия резолюции, по-видимому, еще не созрели. |
| Regrettably, however, there are areas of grave concern where peace has yet to materialize. | Однако, к сожалению, имеются области, вызывающие большую тревогу, где мир еще не достигнут. |
| As yet, however, no draft text of such a report had been circulated. | Однако до настоящего времени проект текста такого доклада еще не распространен. |
| No such cases had yet been referred to it. | Однако до сих пор такие дела на рассмотрение Конституционного совета не передавались. |
| But as yet, nobody has been arrested and told that he has specific charges brought against him. | Однако в ходе ареста еще никому не заявляли, какие конкретные обвинения выдвигаются против него. |
| As yet, however, there is no agreement on how we can realistically approach these issues this year. | Однако все еще отсутствует согласие относительно того, каким образом мы сможем практически приступить к рассмотрению названных вопросов в этом году. |
| Thereafter, however, remarkable progress has yet to be made in subsequent CD negotiations. | Однако в ходе последующих переговоров на КР значительного прогресса достигнуто пока не было. |
| These costs have not, however, as yet been identified. | Объем этих расходов, однако, пока еще не определен. |
| The results of that process, however, were yet to be seen. | Однако результаты этого процесса пока еще не были получены. |
| Sound internal control mechanisms were now in place, but had yet to be put to the test. | В настоящее время внедрены надежные механизмы внутреннего контроля, однако их еще предстоит проверить на практике. |
| However, far as we can tell, the Russians haven't launched any units yet. | Однако, по нашим данным, русские пока не выслали свои отряды. |
| The budget figures had been available well in advance, yet they were being endlessly reviewed. | Бюджетные показатели давно известны, однако они бесконечно пересматриваются. |
| We speak repeatedly of hope, and the promise of the new millennium, yet sometimes overlook many of the problems plaguing us today. | Мы постоянно говорим о надеждах и о перспективах нового тысячелетия, однако иногда упускаем из виду многие проблемы, беспокоящие нас. |
| The urban population growth-rate in 1993 was less than that of 1980, yet still positive. | Коэффициент прироста городского населения в 1993 году был меньше, чем в 1980 году, однако оставался положительным. |
| By the second week of June, over 45,000 combatants had been disarmed, and the whole country is yet to be covered. | Ко второй неделе июня были разоружены свыше 45000 комбатантов5, однако необходимо охватить всю территорию страны. |
| Much has been done since then, yet even more remains to be done. | С тех пор удалось многого добиться, однако предстоит сделать еще больше. |