| Yet, they account for about a quarter of all aid flows. | Однако на них приходится около четверти всех потоков помощи. |
| Yet our shared values are being sorely tested on the issue of Cyprus. | Однако наши общие ценности подверглись трудному испытанию по вопросу о Кипре. |
| Yet, these gains on the fiscal front have not translated into substantial increases in gross national savings rates. | Однако эти подвижки в бюджетной области не привели к существенному увеличению валовых национальных показателей накоплений. |
| Yet the proper response should be a different one. | Однако настоящая поддержка должна оказываться иначе. |
| Yet the efforts made fall far short of what is needed. | Однако предпринимаемые усилия пока еще далеки от необходимых. |
| Yet even this does not fully explain what is happening. | Однако и это не дает полного объяснения происходящему. |
| Yet the present outlook of the ongoing conflict does not leave much room for optimism. | Однако нынешние перспективы продолжающегося конфликта не оставляют большого повода для оптимизма. |
| Yet several studies have disputed the empirical basis of this relationship especially in the context of the globalization of the last few decades. | Однако в ряде исследований оспаривалась эмпирическая основа этой взаимосвязи, особенно в контексте глобализации последних нескольких десятилетий. |
| Yet it is precisely in connection with such acts that the victim will have particular difficulty in providing evidence of discriminatory treatment. | Однако именно в упомянутых случаях для потерпевшей стороны чрезвычайно сложно представить доказательства дискриминационного обращения. |
| Yet religion should be the great unifying force in the lives of men. | Однако религия должна быть великой объединяющей силой в жизни людей. |
| Yet there are few who are willing to assist us in achieving this goal. | Однако немногие готовы помочь нам в достижении этой цели. |
| Yet, for the first time in recent years it has been positive. | Однако впервые за последние годы в них наметилась положительная тенденция. |
| Yet such policies made it more difficult to deal with such a complex problem. | Однако такая политика затрудняет процесс решения столь сложной проблемы. |
| Yet the Security Council remains firm in its position. | Однако Совет Безопасности своей позиции не меняет. |
| Yet it is not only those shortcomings that raise questions about the international negotiating process. | Однако сомнения относительно эффективности международного переговорного процесса обусловлены не только этими недостатками. |
| Yet institutional capacity-building will not be sufficient in and of itself. | Однако создание институционального потенциала не является самоцелью. |
| Yet, an immense psychological barrier clearly stands in the way of doing so by means of relocation to alternative accommodation. | Однако для переселения в альтернативное жилье им необходимо преодолеть огромный психологический барьер. |
| Yet, amid the apparent gloom, we see a flicker of hope. | Однако на этом мрачном фоне заметны искры надежды. |
| Yet they are often and unnecessarily used as a pretext for passivity and inaction. | Однако часто они используются как предлог для пассивности и бездействия. |
| Yet the characteristics of a post-conflict situation are usually austerity and budget reduction. | Однако постконфликтная ситуация обычно характеризуется суровой экономией и бюджетными сокращениями. |
| Yet, in the actual state of the art, a pragmatic approach may seem more prudent... | Однако с учетом нынешнего состояния разработок более осторожным представляется использование прагматического подхода... |
| Yet some Governments and entrenched criminal elements violated those resolutions with impunity. | Однако некоторые правительства и махровые уголовники безнаказанно нарушали эти резолюции. |
| Yet the news is encouraging, and success is well within reach. | Однако новости обнадеживают, и успех вполне достижим. |
| Yet maintaining customary systems of access to land can also reinforce the subordinate position of women. | Однако сохранение традиционных систем доступа к земле может также усугублять подчиненное положение женщин. |
| Yet, human rights violations continue to occur in various parts of the world. | Однако права человека продолжают нарушаться в различных районах мира. |