| Yet the topic often lingers on the sidelines of policy-making. | Однако эта тема зачастую остается на обочине процесса разработки политического курса. |
| Yet we have been forced to rely on friendly nations as interlocutors on our behalf. | Однако нас вынудили опираться на дружественные государства, как на посредников, действующих от нашего имени. |
| Yet the level of support provided to the SIDS has not been commensurate with the scale of development challenges that we face. | Однако уровень оказываемой МОСТРАГ поддержки несоизмерим с масштабами стоящих перед нами проблем в области развития. |
| Yet central banks were, and in the immediate future would remain, heavily engaged in stabilizing the financial and banking sectors. | Однако сегодня - и, вероятно, в ближайшем будущем - центральные банки будут слишком загружены работой по стабилизации финансового и банковского секторов. |
| Yet from that catharsis and that trauma grew a very serious pledge to steer the world towards better peace. | Однако именно из такой чистки и страданий возникла весьма серьезная решимость направить планету по пути более справедливого мира. |
| Yet despite all these difficulties, we continue to proceed steadily towards the realization of the Millennium Development Goals. | Однако, несмотря на все эти трудности, мы продолжаем упорно продвигаться вперед в направлении реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Yet they continue to face challenges that hinder their ability to achieve tangible results. | Однако они по-прежнему сталкиваются с проблемами, которые не позволяют им добиться ощутимых результатов. |
| Yet despite those challenges and the less than favourable political environment, a certain momentum has carried it through. | Однако, несмотря на эти проблемы и далеко не благоприятные политические условия, были и некоторые позитивные моменты, которые поддерживали его. |
| Yet, funding for family planning has not kept pace with increasing demand. | Однако объем средств, выделяемых на цели планирования семьи, не соответствует растущему спросу на услуги в этой области. |
| Yet reducing poverty and improving people's lives remains an absolute priority. | Однако сокращение масштабов нищеты и улучшение жизни населения по-прежнему являются абсолютным приоритетом. |
| Yet during the reporting period, both submission and departure levels declined markedly. | Однако за отчетный период и количество заявок, и количество отъездов ощутимо уменьшились. |
| Yet, some weaknesses in control and financial management were identified. | Однако были выявлены некоторые недостатки в области контроля и финансового управления. |
| Yet even greater efforts are required to develop a discussion on its practical implications. | Однако требуются еще большие усилия для дальнейшего обсуждения вопроса о ее практических последствиях. |
| Yet those policies had enabled it to register robust growth from 2004 to 2010. | Однако эта политика позволила ей добиться быстрого экономического роста в период с 2004 по 2010 год. |
| Yet no such safeguards are in place for urban and housing investments. | Однако подобные гарантии в отношении инвестиций в городское и жилищное строительство отсутствуют. |
| Yet, some activists continued to fear that the old practices had not completely disappeared. | Однако некоторые активисты по-прежнему испытывают опасения по поводу того, что старая практика полностью не исчезла. |
| Yet, United Nations peacekeeping is, in relative terms, a highly cost-effective and efficient tool with many positive impacts. | Однако в целом деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира является весьма эффективным с точки зрения затрат и действенным инструментом, обеспечивающим многоплановое позитивное воздействие. |
| Yet, where successful, those efforts may have made international contracting even more complex. | Однако в тех случаях, когда эти усилия приносили успех, они порой лишь еще больше усложняли международную договорную практику. |
| Yet it is not always clear what this entails in practice. | Однако не всегда ясно, что из этого вытекает на практике. |
| Yet they spoke about human rights as if they were moral authorities. | Однако они разглагольствуют о правах человека, как будто они являются моральными авторитетами. |
| Yet violence was a crime and should be treated as such. | Однако насилие является преступлением и должно квалифицироваться соответствующим образом. |
| Yet the divide could be smaller if all Governments devoted resources wisely to developing proper networks, infrastructure and entrepreneurship. | Однако разрыв был бы еще меньше, если бы все правительства разумно выделяли ресурсы на развитие соответствующих сетей, инфраструктуры и предпринимательства. |
| Yet information must be relevant and meaningful, and disseminated in a way that was enjoyable. | Однако информация должна быть актуальной и содержательной, и способы ее распространения должны быть удобными. |
| Yet the traditional media should not be overlooked: they should be developed in step with their state-of-the-art counterparts. | Однако не следует пренебрегать традиционными средствами массовой информации: они должны идти в ногу с современными СМИ. |
| Yet urgent challenges remained before complete destruction of mines and munitions could be achieved. | Однако прежде чем можно будет добиться полного уничтожения мин и боеприпасов, предстоит решить ряд безотлагательных проблем. |