Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Yet - Однако"

Примеры: Yet - Однако
In 2011, for the first time in the history of the Campaign to End Fistula, fistula survivors participated in the annual meeting of technical experts of the International Obstetric Fistula Working Group, bringing a vital, yet previously missing, link to the table. В 2011 году впервые в рамках Кампании по ликвидации свищей перенесшие свищ женщины участвовали в ежегодном совещании технических экспертов Международной рабочей группы по акушерской фистуле, благодаря чему в рамках этой кампании появился жизненно важный, однако до этого отсутствовавший элемент.
However, as yet, IOM does not have a comprehensive mandate on migration issues, and especially not a legal protection mandate enshrined in its Constitution, or a clear policy on protection. Однако пока что у МОМ нет всеобъемлющего мандата по вопросам миграции, в особенности закрепленного в ее Конституции мандата на обеспечение правовой защиты или четкой политики в области защиты.
Seven non-nuclear-weapon States had concluded comprehensive safeguards agreements with the Agency since May 2010, but 13 non-nuclear-weapon States that were parties to the Treaty had yet to do so. С мая 2010 года семь неядерных государств заключили с Агентством соглашения о всеобъемлющих гарантиях, однако еще 13 неядерных государств - участников Договора должны сделать это.
The combined delivery reports for the third quarter were available in the system, in accordance with the schedule, except that country offices had yet to print, sign and share the signed reports with the implementing partners for their signature. К сводным отчетам об исполнении за третий квартал доступ в системе предоставлялся в соответствии с графиком, однако страновые отделения еще должны были напечатать и подписать доклады, а затем направить их партнерам-исполнителям на подписание.
While there is no evidence yet of a wider initiative to transform and modernize the role of the finance function, there is encouraging evidence of enhanced financial management and ongoing improvement initiatives at all entities following IPSAS adoption. Какие-либо свидетельства более широкой инициативы по преобразованию и модернизации роли финансовой функции пока еще отсутствуют, однако имеются обнадеживающие данные об улучшении финансового управления и осуществлении инициатив по модернизации во всех структурах после перехода на МСУГС.
Many goals and targets show progress of the Millennium Development Goals, yet achievement of the Goals has been constrained by gender inequality and inadequate investment in the gender dimensions of the Goals. По многим направлениям и показателям удалось добиться значительного прогресса в достижении целей Декларации тысячелетия, однако осуществить их в полном объеме не позволяет сохраняющееся гендерное неравенство и недостаточный объем ресурсов, выделяемых на реализацию гендерных аспектов этих целей.
The historical and ongoing cases of violence referred to are not exhaustive, yet they demonstrate the wide range of situations in which violence against minorities occurs in different regions and the extent to which challenges remain. Приведенные ниже примеры проявления насилия, имевшие место в прошлом и продолжающиеся в настоящем, являются лишь частью общей картины, однако они свидетельствуют о широком разнообразии ситуаций, в которых совершается насилие в отношении меньшинств в различных регионах мира, и о масштабе нерешенных задач.
Assessment The Council had achieved significant success in resolving a number of conflicts over the past two years, asserted a participant, yet the public expected the Council to resolve all conflicts, given its open-ended mandate. Совет добился большого успеха в урегулировании ряда конфликтов за последние два года, заявил один из участников, однако общественность ожидает от Совета урегулирования всех конфликтов, учитывая его бессрочный мандат.
The Environment Fund is more flexible in this regard, yet contributions as a percentage of total funding (including trust funds but excluding multilateral environmental agreements) declined from 38 per cent in 2010 - 2011 to 30 per cent in 2012 - 2013. В этом отношении Фонд окружающей среды характеризуется более высокой гибкостью, однако объем взносов в процентах от общего объема финансирования (включая целевые фонды и исключая многосторонние природоохранные соглашения) сократился с 38 процентов в 2010 - 2011 годах до 30 процентов в 2012 - 2013 годах.
Moreover, the Puerto Rican government was facing a deep fiscal crisis that could result in the downgrading of its bonds to junk status, yet United States companies operating in Puerto Rico continued to earn high profits. Кроме того, правительство Пуэрто-Рико переживает глубокий фискальный кризис, который может привести к понижению статуса его облигаций до статуса бросовых; однако, при этом действующие на Пуэрто-Рико американские компании продолжают получать высокие доходы.
Unfortunately, Argentina continued to spread misinformation and to call for negotiations over sovereignty, yet it was clear that Argentina would accept only one outcome, as the 1994 amendment to the Argentine Constitution stated that the Islands were Argentine. К сожалению, Аргентина продолжает распространять дезинформацию и требовать проведения переговоров о суверенитете; однако очевидно, что Аргентина согласится только с одним результатом, поскольку поправка к Конституции Аргентины 1994 года гласит, что острова являются аргентинскими.
Ms. Mrch Smith (Norway) said that the protection of human rights was one of the three pillars of the work of the United Nations, yet only 3 per cent of its regular budget was allocated to human rights activities. Г-жа Мёрх Смит (Норвегия) говорит, что защита прав человека является одним из главных направлений деятельности Организации Объединенных Наций, однако на мероприятия в области прав человека отводится всего лишь З процента ресурсов регулярного бюджета.
Undoubtedly, there is much room for development in Sweden for better corporate social responsibility practices, yet corporate social responsibility can never be the single solution to the question of indigenous rights. Разумеется, в Швеции предстоит еще много работать над тем, чтобы корпоративная социальная ответственность практиковалась лучше, однако такой ответственности никак не суждено стать единственным решением для проблемы прав коренных народов.
For example, world poverty decreased from 1.8 billion in 1990 to 1.3 billion in 2008, yet much of that progress took place in a small number of countries, especially in Asia. Например, количество бедных в мире сократилось с 1,8 млрд. человек в 1990 году до 1,3 млрд. в 2008 году, однако в значительной мере эти успехи имели место в небольшом числе стран, особенно в Азии.
The Integrated Mission Planning Process has provided a useful and structured mechanism for ensuring UNDP involvement at the inception of a mission, yet case study findings indicate that UNDP influence in the process remains relatively small compared to the security and political concerns of other actors. Процесс комплексного планирования миссий стал полезным структурированным механизмом обеспечения участия ПРООН на начальной стадии такого планирования, однако, как показывает оценка конкретных ситуаций, влияние ПРООН на этот процесс по-прежнему незначительно по сравнению с влиянием потребностей других вовлеченных сторон в сфере безопасности и политики.
Many programme countries have worked hard to strengthen their country systems, yet development partners do not fully use national systems, as documented in the periodic Survey on Monitoring the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Многие страны осуществления программ действительно стремятся повысить эффективность своих страновых систем, однако их партнеры по развитию не проявляют желания использовать национальные системы в полной мере, о чем свидетельствуют результаты периодического обзора хода осуществления Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи.
Both IPSAS and the new enterprise resource planning system, Umoja, will provide the opportunity to significantly improve financial reporting to management, but as yet there are no formal plans to develop a new suite of management reports. И МСУГС, и новая система общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа» обеспечат возможность для существенного улучшения финансовой отчетности руководству, однако на сегодняшний день каких-либо официальных планов по формированию нового комплекта отчетов руководству еще не существует.
However, the complete set of processes that would be transferred and the timeline in that regard had yet to be determined by the Administration; Однако полный набор процессов, которые будут переданы, и связанные с этим сроки еще не определены администрацией;
The United Nations is providing support to the Government for birth registration, access to water and the health and education of returned children, but the sustainable reintegration of the children remains a challenge that the Government of Burundi has yet to address. Организация Объединенных Наций оказывает правительству помощь в регистрации рождений, обеспечении водоснабжения населения, оказании медицинской помощи возвратившимся детям и организации их обучения, однако правительство Бурунди еще не решило проблему окончательной реинтеграции этих детей.
Latin America, for instance, was ranked among the world's most open market in the telecommunications, transport and financial services sectors, but the effect of RTAs on the quality and cost of infrastructure services had yet to be fully understood. К примеру, Латинская Америка входит в число наиболее открытых мировых рынков в сфере телекоммуникаций, транспорта и финансовых услуг, однако влияние РТС на качество и цену инфраструктурных услуг пока недостаточно изучено.
While no firm answer to these questions emerged from the debate, it was stressed that no issue can be said to be ready yet, but action should be taken to get one ready for the next stage. Никакого окончательного ответа на эти вопросы в ходе дебатов дано не было, однако было подчеркнуто, что никакая тематика не является готовой по определению, но должны быть предприняты соответствующие действия, чтобы она достигла этой стадии.
The Administration had defined the policy carefully to make the accurate valuation of inventory in peacekeeping operations possible for the foreseeable future, but the Board of Auditors had yet to approve the policy. Администрация тщательно разработала политику для обеспечения возможной на обозримое будущее точной оценки товарно-материальных запасов в рамках операций по поддержанию мира, однако Комиссия ревизоров эту политику пока еще не утвердила.
Future work in that area was yet to be discussed, but States shared an extremely guarded approach to the Commission's possible involvement in criminal law, which was the province, in particular, of the United Nations Office on Drugs and Crime. Будущую работу в этой области еще предстоит обсудить, однако государства разделяют крайне осторожный подход к вопросу о возможном участии Комиссии в области уголовного права, которой занимается, в частности, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
The Partnership has developed indicators on trade in ICT goods but has yet to complement this with indicators for trade in information technology services or for trade that is facilitated by communication technology. Партнерство разработало показатели по торговле товарами ИКТ, однако их еще предстоит дополнить показателями по торговле услугами информационной технологии или по торговле, содействие которой оказывает коммуникационная технология.
Education in sign language allowed deaf children to develop a linguistic and cultural identity within deaf culture, yet only 3 per cent of deaf children and young people received such education. Образование на языке жестов позволяет глухим детям развивать лингвистическую и культурную идентичность в рамках культуры глухих, однако сейчас такое образование получают всего лишь З процента глухих детей и молодых людей.