Therefore these personnel would effectively have line responsibilities over the management and progress of specific cases, yet they would not be directed by any investigation team leaders or commanders. |
Следовательно, данные сотрудники будут фактически отвечать за ведение конкретных дел, однако они не будут подчиняться какому-либо руководителю следственной группы или старшему следователю. |
Nothing is like it used to be, yet the hopes and wishes of citizens everywhere have remained the same. |
Сегодня все не так, как было, однако надежды и желания граждан повсюду остаются прежними. |
The former is critical for the latter, yet, without development, security cannot be assured; |
Первое имеет критически важное значение для второго, однако без развития невозможно обеспечить безопасность; |
Evidence of killings has been found in several parts of East Timor, but no figures are as yet available on the total number of casualties. |
В ряде районов Восточного Тимора обнаружены доказательства совершенных убийств, однако пока еще нет никаких данных об общем количестве жертв. |
The full effects of the reform in distribution services and the expansion of trade and investment, however, are yet to be fully understood at a country level. |
Однако на страновом уровне еще лишь предстоит провести анализ всех последствий реформы в сфере распределения и расширения торговли и инвестиционной деятельности. |
At the municipal and regional level, however, this development is as yet not very satisfactory and does not provide adequate support to local authorities in their policies and practice. |
Однако на муниципальном и региональном уровнях эти изменения пока еще не столь велики, чтобы вызывать удовлетворение, и не обеспечивают местным органам власти достаточной поддержки в том, что касается их политики и применяемой практики. |
Adequate funding for hiring local and other staff members from the region to provide administrative and operational support has, however, yet to be found. |
Однако до сих пор не изысканы достаточные финансовые ресурсы для найма местных и других сотрудников из стран региона для обеспечения административной и оперативной поддержки. |
The international goals call for reducing maternal mortality by three quarters by 2015, but significant improvement does not seem to have been achieved yet. |
Поставленные международным сообществом цели предполагают сокращение на две трети к 2015 году уровня материнской смертности, однако, судя по всему, значительного прогресса в этой области пока добиться не удалось. |
Canada applies the value for diesel used in on-road vehicles, but as yet has no federal standard for gas oil in general. |
Канада применяет значение для дизельного топлива для автотранспортных средств, однако в целом пока еще не установила федеральных норм для газойля. |
No figures are yet available on the number of refugees who have been granted FRY citizenship, but indications are that the numbers are small. |
Конкретных цифр о числе беженцев, приобретших гражданство СРЮ, не имеется, однако по некоторым признакам это число не велико. |
However, he did not think that a decision had yet been taken between a treaty and a model law. |
Однако, по его мнению, еще не сделан выбор между решением о международном договоре и типовом законе. |
The final decision is yet to be made, but extensive planning has been done in recent years. |
Окончательное решение по этому вопросу еще только предстоит принять, однако в последние годы проводилась широкомасштабная деятельность по планированию соответствующих мероприятий. |
Agreement has been reached on the name and other particulars of the station, but the allocation of frequencies has yet to be agreed upon. |
Была достигнута договоренность о названии и других конкретных деталях работы радиостанции, однако распределение частот пока еще не согласовано. |
However, with its cessation, there is no provision for ensuring preservation, as the shelf life of optical disk and CD-ROM technology is yet to be determined. |
Однако в результате его прекращения было утрачено средство для обеспечения сохранности, поскольку срок хранения оптических дисков и КД-ПЗУ еще предстоит определить. |
The estate had been claimed by indigenous people, but no land transfer was possible as yet because the case was still the subject of legal proceedings. |
С правом притязания на это владение выступает коренной народ, однако на данном этапе передача каких-либо земель невозможна, поскольку это дело по-прежнему находится в суде. |
The dollar no longer enjoys the trust and confidence that it once did, yet no other currency can take its place. |
Доллар больше не вселяет той надежды и уверенности, как раньше, однако никакая другая валюта пока не может занять его место. |
Training was given in the use of equipment which varied according to requirements, ranging from highly sophisticated electronic surveillance and monitoring equipment to simple yet highly effective tools. |
С учетом потребностей проводится обучение использованию различного оборудования - от сложнейших систем электронного наблюдения и контроля до простых, однако весьма эффективных инструментов. |
The general impression was that people were leaving developing countries and going to developed countries, yet that was only partly supported by the available data. |
Общее впечатление таково, что люди покидают развивающиеся страны и перебираются в развитые страны, однако это лишь отчасти подтверждается имеющимися данными. |
Developing countries were being advised to rely on foreign direct investment flows, yet 90 per cent of such flows was concentrated in only 26 countries. |
Развивающимся странам советуют полагаться на прямые иностранные инвестиции, однако 90 процентов их направляются лишь в 26 стран. |
Another prisoner in Karachi Central Jail showed the Special Rapporteur sores on his legs that had become infected, yet his request for medical treatment had been denied. |
Другой заключенный в центральной тюрьме Карачи показывал Специальному докладчику воспаленные раны на ногах, однако заявил, что ему было отказано в медицинской помощи. |
However, these initiatives require a pooling or coalition of resources from the public and business sectors; but this mechanism has yet to be fully exploited. |
Однако для реализации этих инициатив требуется объединение или комбинирование ресурсов государственного и делового секторов; полностью раскрыть потенциал этого механизма еще предстоит. |
But the threat of global warming, caused by rising concentrations of greenhouse gases, has emerged more recently and has yet to be tackled effectively. |
Однако недавно возникла угроза потепления климата Земли в результате концентрации "парниковых газов" и пути ее эффективного устранения еще не найдены. |
However, it should be noted that no inquiry or legal proceedings seem yet to have been instituted in the case of these two officers. |
Следует, однако, отметить, что до настоящего времени, насколько можно судить, в отношении этих двух должностных лиц не было осуществлено ни расследования, ни судебного преследования. |
Much to our dismay, however, we have come to witness a very common, yet disturbing, phenomenon. |
К великому нашему сожалению, однако, нам приходится наблюдать весьма широко распространенное, но, тем не менее, тревожное явление. |
Coal contributes strongly to global warming, but no amount of political theater can alter the inescapable fact that it also provides benefits that we cannot yet replicate with renewable energy. |
Уголь вносит огромный вклад в глобальное потепление, однако, ни одна политическая акция не сможет изменить тот неоспоримый факт, что он также предоставляет выгоды, которые мы пока не можем восполнить с помощью возобновляемых видов энергии. |