Yet peace, as the Charter recognizes, is to be based on justice. |
Однако мир, как отмечается в Уставе, должен основываться на справедливости. |
Yet in the consolidated appeals for 2003 it received less than 45 per cent of its requirements. |
Однако эта сумма составляла менее 45 процентов от общего объема финансовых средств, которые предполагалось мобилизовать в контексте призывов к совместным действиям 2003 года. |
Yet the Universal Declaration of Human Rights recognizes many rights, some of which do not have monitoring or supervisory mechanisms. |
Однако во Всеобщей декларации прав человека признаются многие права, в отношении некоторых из которых не существует механизмов наблюдения и контроля. |
Yet, in 2002, women had received an average of 81.5 per cent of men's remuneration. |
Однако в 2002 году вознаграждение женщин составляло в среднем 81,5 процента от вознаграждения мужчин. |
Yet such situations are precisely the subject of international humanitarian law, one of whose pillars is the protection of civilian populations. |
Однако именно эти ситуации как раз и составляют предмет международного гуманитарного права, одним из столпов которого является защита гражданского населения. |
Yet this was the basis of the author's claim that her arrest had been unlawful. |
Однако заявление автора было основано именно на том, что ее арест был незаконным. |
Yet, the gains remain fragile and may dissipate if not consolidated and institutionalized. |
Однако достигнутые результаты все еще непрочные, и если их не укрепить и организационно не оформить, то они могут быть сведены на нет. |
Yet we did not need to listen to their spokespersons to know about their inherent opposition to any peaceful solution. |
Однако нам не нужно было слушать их представителей, чтобы узнать о присущей им оппозиции любому мирному урегулированию. |
Yet there is now a real shortage of forums that display them. |
Однако в настоящее время таких форумов, которые сочетали бы в себе все эти компоненты, явно недостаточно. |
Yet the Plan left open the possibilities of maintaining the branch in the TCCS and of widening its responsibilities. |
Однако в Плане были оставлены возможности сохранения отделения в КТСГ и расширения круга его полномочий. |
Yet the institutional mechanisms for ensuring effective partnership and real burden-sharing between the United Nations and regional organizations are not in place. |
Однако организационные механизмы обеспечения плодотворного партнерства и распределения обязанностей между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями не отлажены. |
Yet, poverty eradication cannot be implemented without respect for the ecosystem. |
Однако процесс искоренения нищеты не может осуществляться без уважительного отношения к экосистеме. |
Yet, for the Treaty to be effective, nuclear-weapon States must accede to its Protocol. |
Однако для того, чтобы Договор стал эффективным, к его Протоколу должны присоединиться государства, обладающие ядерным оружием. |
Yet no technical information has been produced about that programme or data on the consumption of the missiles. |
Однако никакой технической информации относительно этой программы, как и данных об использовании в качестве целей и уничтожении этих ракет представлено не было. |
Yet international commitments in that regard were not fully implemented because of the political strings attached to assistance and the unequal relationship between providers and beneficiaries. |
Однако международные обязательства в этой области в полном объеме не выполняются в связи с выдвижением при оказании помощи политических условий и неравноправными отношениями между предоставляющими и получающими ее сторонами. |
Yet ratification should not be an end in itself but should go hand-in-hand with full implementation of the treaties. |
Однако ратификация ни в коем случае не является концом процесса, и должна сопровождаться полномасштабным осуществлением данных документов. |
Yet, the budget of the United Nations was limited and could not be stretched ad infinitum. |
Однако бюджет Организации Объединенных Наций ограничен, и его невозможно увеличивать до бесконечности. |
Yet we in the Caribbean continue to buck, rather than accommodate ourselves appropriately to, both nature and history. |
Однако, несмотря на это, мы, народы Карибского бассейна, продолжаем тщеславно противиться силам природы и истории, вместо того, чтобы приспособиться к ним. |
Yet the Organization does not possess the overall capacity to enable it to respond effectively to all of those challenges. |
Однако Организация не располагает общим потенциалом, который позволял бы ей эффективно реагировать на эти вызовы. |
Yet the reduction in infrastructure constructed was not proportional to the reduction in the project expenditures. |
Однако сокращение масштабов строительства инфраструктуры не соответствовало сокращению расходов по проектам. |
Yet success can be guaranteed only if the flow of assistance is secure and stable. |
Однако успех можно гарантировать лишь в том случае, если поступление помощи будет надежным и стабильным. |
Yet it is clear that workers' or labour rights are economic as well as social in character. |
Однако совершенно ясно, что права трудящихся или же трудовые права имеют как экономическую, так и социальную окраску. |
Yet the international community cannot allow itself to forget that the challenges to Afghanistan's future and stability remain insidious and deep-rooted. |
Однако международное сообщество не может позволить себе забывать о том, что вызовы будущему и стабильности Афганистана остаются коварными и глубоко укоренившимися. |
Yet establishing a stable, democratic and prosperous Afghanistan requires sustained and collaborative efforts by the Afghans, by our neighbours and by the international community. |
Однако создание стабильного, демократического и процветающего Афганистана требует устойчивых и совместных усилий всех афганцев, наших соседей и международного сообщества. |
Yet we are faced with limited avenues and selective mechanisms to deal with disarmament and non-proliferation issues. |
Однако при рассмотрении вопросов разоружения и нераспространения мы загнаны в узкие рамки и вынуждены пользоваться избирательными механизмами. |