| Yet issues still remain, particularly in relation to the second form of civil society participation - active participation in global decision-making. | Однако все еще сохраняется ряд вопросов, в частности в связи со второй формой участия гражданского общества активное участие в процессе принятия решений на глобальном уровне. |
| Yet this application revealed some shortcomings, which required the introduction of a Supplement. | Однако применение этих правил вскрыло некоторые недостатки, которые обусловили необходимость принятия Дополнения. |
| Yet, men's commitment to their children is key to the quality of family life. | Однако стремление мужчин заботиться о своих детях имеет ключевое значение для качественной семейной жизни. |
| Yet the city remains a fertile ground for conflict. | Однако в городах по-прежнему имеется много причин для возникновения конфликтов. |
| Yet its public interlocutor is only one person, in general the man, husband and father. | Однако официальным участником Программы является лишь один человек, как правило мужчина, т.е. муж или отец. |
| Yet, when the nation-States came into being, they, in turn, perpetuated internal colonization. | Однако, когда были созданы суверенные государства, они увековечили в свою очередь внутреннюю колонизацию. |
| Yet many youth organizations, particularly in the global South, report marginalization on energy issues. | Однако многие молодежные организации, особенно в странах Юга, сообщают о недостаточном внимании вопросам энергетики. |
| Yet far from all developing countries benefit from these developments. | Однако эти тенденции охватили далеко не все развивающиеся страны. |
| Yet the wording seemed to be more strict than comparable provisions in the 1997 Convention. | Однако же приведенная формулировка, как представляется, является более жесткой, чем сопоставимые с ней положения Конвенции 1997 года. |
| Yet this remains extremely difficult in the face of a hostile environment, an uncooperative administration, and inaccessible judicial services. | Однако добиться этого все еще крайне сложно в сложившихся неблагоприятных условиях, при неуступчивой администрации и отсутствии доступа к правовым услугам. |
| Yet the approach adopted to date had been curative rather than preventive. | Однако принятый в настоящее время подход носит скорее лечебный, чем превентивный характер. |
| Yet these differences, which are often very hypothetical, are not insurmountable. | Однако эти различия, иногда принимающие весьма нереальный характер, вполне преодолимы. |
| Yet at home and in family relations, the division of responsibilities generally favours the man. | Однако как в быту, так и в семейных отношениях разделение обязанностей происходит, скорее, в пользу мужчины. |
| Yet matters are different in practice. | Однако на практике все происходит иначе. |
| Yet FAO still does not make the case based on human rights. | Однако ФАО при этом еще не учитывает правозащитный аспект этой проблемы. |
| Yet the fight against terrorism should incorporate efforts to reduce hunger, poverty and inequality. | Однако борьба с терроризмом должна включать и усилия по сокращению масштабов голода, нищеты и неравенства. |
| Yet, many accused are said to be unaware of their right. | Однако, согласно сообщениям, многие обвиняемые не знают о своем праве. |
| Yet, freedom of expression is reportedly closely monitored by the Government. | Однако свобода выражения мнений, согласно сообщениям, тщательно контролируется правительством. |
| Yet massive population outflows from conflict continued. | Однако массовый отток населения из зон конфликтов продолжался. |
| Yet, despite their cultural and linguistic diversity, the populations of those states shared the same ethnicity. | Однако, несмотря на культурные и языковые отличия, население этих штатов представляет собой одну этническую группу. |
| Yet the Court of Cassation found that that ground had been discussed in the Appeal Court. | Однако кассационный суд счел, что этот довод был рассмотрен в апелляционном суде. |
| Yet it is important that such best practices are captured and disseminated throughout the Organization. | Важно, однако, внедрять такую «передовую практику» и распространять ее во всей системе Организации. |
| Yet prudent domestic management was a precondition. | Однако необходимым предварительным условием выступает осмотрительное внутреннее управление. |
| Yet, in reality, one does not suppress one's identity by entering into dialogue. | Однако на самом деле вступление в диалог не ведет к подавлению собственной самобытности. |
| Yet adolescent refugees often cannot access education. | Однако подростки-беженцы часто не имеют доступа к образованию. |