The significance of the case is that this is precisely the sort of community the Land Law was designed to protect, yet they are losing their land without having the benefit of procedures to protect them, and feel strongly that they have been cheated. |
Это дело является важным, потому, что Закон о земле разрабатывался с целью защиты именно этой общины, однако она утрачивает свое право на земли, не имея возможности воспользоваться процедурами, предназначенными для ее защиты, и считает, что ее просто обманули. |
The anguish of the people of Somalia, by any fair standard, was no less than that of other peoples in similar situations, yet the international community's uneven response to the situation in Somalia was baffling. |
По справедливости, страдания народа Сомали ничуть не меньше, чем страдания других народов в аналогичных ситуациях, однако неадекватная реакция международного сообщества на ситуацию в Сомали вызывает удивление. |
In recent years, women's participation in political life has increased, yet the steps taken are too slow and incremental for Maltese society to achieve the breakthrough in the emancipation of women in the political sphere. |
В последние годы представительство женщин в политической жизни расширилось, однако предпринимаемые в этой области шаги носят слишком замедленный и постепенный характер, чтобы мальтийское общество могло добиться прорыва в области эмансипации женщин в политической сфере. |
When the MDGs were launched, no employment statistics were included among the aims and employment is not one of the Goals, yet employment is important for development; |
В момент принятия Целей развития тысячелетия не было никаких статистических данных о занятости как определенной цели, поэтому она не вошла в число сформулированных целей, однако занятость имеет важное значение для развития; |
Yet major mine action challenges remained. |
Однако масштабные проблемы в области деятельности, связанной с разминированием, остаются нерешенными. |
One year after it was created, a clear consensus on aspects of the Commission's mandate, operational methods and relationship with other United Nations bodies and non-United Nations entities has yet to emerge. |
Истек год после ее создания, однако еще не сформирован четкий консенсус относительно различных аспектов мандата Комиссии, методов ее работы и взаимоотношений с другими органами Организации Объединенных Наций и образованиями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций. |
$20,000 for 2007, same amount for 2008 subject to budgetary approval, and extra in-kind contribution for the next Access to Justice Task Force meeting of approximately $10,000, however no final decision yet. |
20000 долл. за 2007 год, такая же сумма за 2008 год при условии утверждения бюджета и дополнительный взнос натурой для проведения следующего совещания Целевой группы по доступу к правосудию в размере около 10000 долл., однако пока еще не принято окончательного решения в этом отношении |
The Army Command has acknowledged that it cannot yet guarantee fully effective border control, but it has affirmed that its capacity is gradually increasing and that it has the will to establish its effective control over the borders of Lebanon. |
Командование армии признало, что оно еще не может гарантировать осуществление полного и эффективного контроля границы, однако оно подтвердило, что его потенциал постепенно возрастает, и что оно обладает волей для установления своего эффективного контроля на границах Ливана. |
The budget presentation for the Fund of UNDCP and the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund has been consolidated, as has its review by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, yet its examination and approval by Member States has not. |
Формат бюджета Фонда ЮНДКП и Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и порядок его рассмотрения Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам были унифицированы, однако процедуры его рассмотрения и утверждения государствами-членами остались прежними. |
However, ever since the signing of the Collective Agreements, after long negotiations, due to opposing positions and opinions regarding the amount of lowest salary, the parties to the Collective Agreement for the Economic Sectors are yet to establish the amount of the lowest salary. |
Однако, несмотря на подписание коллективных договоров, после продолжительных переговоров и в силу расхождений в позициях и мнениях относительно уровня минимальной заработной платы стороны Коллективного соглашения для хозяйственных секторов все еще не смогли договориться об уровне минимальной заработной платы. |
The quality of the environment is slowly improving in the Czech Republic, but the incidence of long-term consequences of pollution is not declining yet, particularly the incidence of acute and chronic respiratory illnesses and allergies and certain kinds of tumours. |
В Чешской Республике происходит постепенное улучшение качества окружающей среды, однако проявления долгосрочных последствий загрязнения пока не сокращаются, и в особенности это касается числа случаев острых и хронических респираторных заболеваний, аллергий и некоторых видов опухолей; |
(b) Expressed satisfaction with the Committee's in-depth review of the Protocol on POPs, noting that most Parties were in compliance with their obligations under the Protocol but that some Parties were as yet failing to report adequately; |
Ь) выразил удовлетворение углубленным обзором Комитетом Протокола по СОЗ, отметив, что большинство Сторон соблюдают свои обязательства по Протоколу, однако некоторые Стороны еще не могут представить надлежащую информацию; |
The spreading rate of the disease: according to the results of key monitoring programmes, the development trend of HIV/AIDS in recent years has halted and did not increase as fast as the previous years, but basically the spread of HIV/AIDS is yet to be controlled. |
скорость распространения заболевания: по данным основных программ мониторинга тенденция к развитию эпидемии ВИЧ/СПИДа в последние годы приостановилась, и ее рост ниже, чем в предыдущие годы, однако в целом проблема распространения ВИЧ/СПИДа пока еще не решена. |
"This could happen by the end of this year; or, if we see that some of the conditions that are essential for the foundation of independence are not there yet, we could very well postpone it until 2002." |
«Это могло бы произойти до конца текущего года; однако, если мы увидим, что некоторые из условий, жизненно необходимых для фундамента независимости, еще не созданы, мы вполне могли бы отложить это свершение до 2002 года». |
Audit of ECE strategic planning and monitoring: "The ECE secretariat complies with the United Nations normative framework for programme planning, budgeting and monitoring but is yet to sufficiently link this framework to the programmes of work of its sectoral committees" |
Проверка системы стратегического планирования и контроля ЕЭК: «Секретариат ЕЭК соблюдает нормативные требования Организации Объединенных Наций в отношении планирования по программам, составления бюджета и контроля, однако еще не в достаточной степени внедрил соответствующие нормы в программы работы своих секторальных комитетов» |
Yet it stimulates debate by challenging conventional wisdom. |
Однако, бросая вызов традиционным взглядам, он стимулирует дискуссию. |
Yet viewing women as sustainability saviours carries dangers. |
Однако отношение к женщинам как к опоре устойчивого развития может таить в себе опасность. |
Yet national product liability laws remain largely untested in regard to robotics. |
Однако действие национальных законов об ответственности за качество продукции применительно к робототехнике в основном не проверено. |
Yet sports were also an opportunity for inclusion. |
Однако спорт можно также использовать в качестве средства социальной интеграции. |
Yet you have written many pages since you came here. |
Однако вы написали много страниц с тех пор, как поселились здесь. |
Yet outside forces still supported the men of violence. |
Однако внешние силы продолжают оказывать поддержку этим лицам, совершающим преступное насилие. |
Yet gaps of ratification and restrictive reservations and declarations remain. |
Однако по-прежнему остаются пробелы в сфере ратификации, а также ограничительные оговорки и заявления. |
Yet little was done to prepare. |
Однако для подготовки к нему было сделано немного. |
Yet this company does this every day. |
Однако мы с вами... занимаемся этим каждый день. |
Yet Somalia still rarely gets into the headlines. |
Однако по-прежнему в газетах редко встречается какая-либо информация о Сомали. |