Since, however, there is as yet no decision by the Security Council on the establishment of the new mission, General Assembly resolution 49/233 does not apply. |
Поскольку, однако, еще нет решения Совета Безопасности об учреждении новой миссии, резолюция 49/233 Генеральной Ассамблеи применяться не может. |
However, despite strenuous efforts led by UNICEF, no significant progress in improving girls' access to equality in formal education has yet been achieved. |
Однако, несмотря на напряженные усилия, которые осуществлялись под руководством ЮНИСЕФ, сколь-нибудь значительного прогресса с обеспечением девочкам равного доступа в официальную сферу образования до сих пор не достигнуто. |
The writer claims that in some countries several bills to ban the practice have been proposed but as of yet have not been passed. |
Автор отмечает, что в ряде стран было предложено несколько законопроектов в целях запрещения такой практики, однако по состоянию на настоящий момент они еще не приняты. |
Some peacekeeping operations had mandates going beyond 2003, but no assessments could yet be made for 2004. |
Мандат некоторых операций по поддержанию мира действует и после 2003 года, однако размер долевых взносов на 2004 год еще не установлен. |
The members of the Inter-Agency Procurement Working Group had been discussing the issue for years, but had yet to reach a conclusion. |
Члены Межучрежденческой рабочей группы по закупкам обсуждают этот вопрос уже в течение ряда лет, однако до сих пор не пришли к какому-либо выводу. |
This goes beyond the sphere of competence of the Security Council, yet it is a fundamental aspect of conflict prevention. |
Деятельность в этом направлении выходит за сферу компетенции Совета Безопасности, однако она представляет собой один из основных аспектов предотвращения конфликтов. |
Globally, child mortality rates are dropping and immunization rates have increased, yet HIV/AIDS still continues to threaten children's lives. |
В общем плане уровни детской смертности снижаются, а уровни иммунизации возрастают, однако жизни детей по-прежнему угрожает ВИЧ/ СПИД. |
Post-conflict programmes and projects for women's social integration need to be especially tailored to their capabilities and aspirations yet mainstreamed in ways that also encompass men. |
Проекты и программы социальной интеграции женщин в постконфликтный период должны особо учитывать их возможности и стремления, однако при этом они должны также охватывать и мужское население. |
The body of oversight, the Superior Council for the Public Prosecution Service, has yet to be established. |
Однако для того, чтобы это не сказалось негативно на существующей системе, нужны будут дополнительные ресурсы. |
Demand management approaches have been recently introduced, yet are still rather limited to bear tangible fruit and to reflect on the overall water situation in the region. |
В последнее время были введены методы регулирования спроса, однако их все еще ограниченное использование не позволяет пока получить ощутимые результаты и слабо сказывается на общей ситуации с водой в регионе. |
The Conference on Disarmament remained the single multilateral body for such negotiations, yet its efforts had been frustrated by a lack of consensus. |
Конференция по разоружению по-прежнему является единственным многосторонним органом для проведения таких переговоров, однако ее усилия подрываются из-за отсутствия консенсуса. |
backwards. These longer EU series have, however, not been published yet. |
Однако эти более долговременные ряды по ЕС пока не опубликованы. |
Legal processes and out-of-court negotiations had been going on for years between the authorities and reindeer herding communities, although no final solutions had yet been reached. |
Между властями и оленеводческими общинами ведутся многолетние юридические разбирательства и внесудебные переговоры, однако окончательного решения достичь еще не удалось. |
Progress had been made towards incorporating the definition of discrimination into the Political Constitution and national legislation, but it had yet to be included explicitly. |
Был достигнут прогресс в деле включения определения дискриминации в Политическую конституцию и национальное законодательство, однако еще предстоит сделать это со всей ясностью. |
In 2000, the Working Group is scheduled to meet from 13 to 24 November; the dates are yet to be confirmed. |
В 2000 году сессия Рабочей группы запланирована на 13 - 24 ноября, однако эти сроки еще должны быть подтверждены. |
However, it has yet to develop systems to allow it to determine and report the full cost of any of its outputs. |
Однако оно еще не разработало систем, позволяющих ему определять и сообщать полную стоимость какого-либо из конкретных результатов его работы. |
However, my delegation maintains that the establishment of such a focal point has yet to meet the minimum standard required to ensure fair and clear procedure. |
Однако наша делегация по-прежнему считает, что создание такого контактного центра еще не удовлетворяет минимальных стандартов, необходимых для обеспечения справедливости и четкости процедуры. |
In 2006 the Penal Code Act was further amended - but, as yet, has not been assented to by the President. |
В 2006 году в Закон об Уголовном кодексе были внесены дополнительные поправки, однако они пока что не были одобрены президентом. |
The Government informed OHCHR that 33 per cent of civil service jobs would be reserved for women, but no implementing legislation has been passed yet. |
Правительство информировало УВКПЧ о том, что ЗЗ% должностей в гражданской службе будут зарезервированы за женщинами, однако никаких законодательных мер на этот счет пока не принято. |
However, almost four decades after the entry into force of the NPT, real progress towards nuclear disarmament has yet to be achieved. |
Однако по прошествии почти сорока лет после вступления ДНЯО в силу пока не удается достичь реального прогресса на пути к реализации цели ядерного разоружения. |
However, by October, no further information was available yet for cases referred in 2002, on the grounds that the year was not over. |
Однако к октябрю какой-либо дополнительной информации по делам, направленным в 2002 году, не сообщалось на том основании, что год еще не завершился. |
Agreement has been reached in principle and a directorate has been established, but this has yet to produce any real recommendations or results. |
Принципиальная договоренность в этом отношении уже достигнута и уже сформирован директорат, однако каких-либо реальных рекомендаций или результатов пока еще нет. |
Another associate expert has been pledged by the Government of Belgium. However, adequate funding for administrative and operational costs has yet to be found. |
Еще одного младшего специалиста обязалось направить правительство Бельгии. Однако финансовые ресурсы, достаточные для покрытия административных и оперативных расходов, пока не изысканы. |
So far, however, discussions held in the implementation review have been mostly procedural and nothing has yet been decided. |
Однако до настоящего времени дискуссии, проведенные в рамках рассмотрения осуществления, носили в основном процедурный характер и не привели к принятию каких-либо решений. |
Many African countries made major strides in the 1990s in developing a democratic culture and improving governance, but there are long distances yet to travel. |
В 90е годы многие африканские страны добились больших успехов в формировании демократической культуры и совершенствовании методов управления, однако предстоит пройти еще большой путь. |