Yet the Bosniak representatives wish to ensure that State financing for annex 7 will be reserved to support returns almost exclusively. |
Однако боснийские представители выступают за то, чтобы средства, выделяемые государством для финансирования деятельности по осуществлению приложения 7, использовались почти исключительно для оказания поддержки возвращению. |
Yet, there has been little progress recently in reducing the barriers to exports from developing countries to developed countries. |
Однако за последнее время не было достигнуто существенного прогресса в устранении препятствий для экспорта из развивающихся стран в развитые страны. |
Yet, we have still not heard a single word of condemnation of these attacks from the Council. |
Однако мы до сих пор не услышали ни единого слова осуждения этих нападений со стороны Совета. |
Yet as we gather here today, many around the world are not free. |
Однако в настоящий момент, когда мы собрались здесь сегодня, многие люди в мире лишены свободы. |
Yet, the rights supposedly disregarded were and are protected, and thus fully justiciable in the domestic courts. |
Однако предположительно непризнанные права находились и остаются под защитой таким образом, что на них можно было вполне сослаться перед национальным судьей. |
Yet many other developments raise concerns that multilateral efforts to meet those challenges will give way to other alternatives. |
Однако многие другие события вызывают опасения, что на смену многосторонним усилиям по решению этих задач могут прийти другие альтернативы. |
Yet there have also been negative developments that merit our consideration. |
Однако происходят также и негативные события, которые заслуживают нашего внимания. |
Yet the foregoing is currently reflected only to a very limited extent in the draft articles on the responsibility of international organizations as they stand now. |
Однако вышесказанное нашло лишь весьма ограниченное отражение в проектах статей об ответственности международных организаций в их нынешнем виде. |
Yet, these often remain discreet, ad hoc, or undocumented. |
Однако часто они разрозненны, имеют разовый характер или не задокументированы. |
Yet, when those States realized that it was not possible to agree on "triggering mechanisms", they stopped negotiations. |
Однако, когда эти государства поняли, что достичь согласия по "механизмам инициирования" невозможно, они прекратили вести переговоры. |
Yet if the topic and venue were different, their representation would be minimal. |
Однако, если бы тема и место обсуждений были иными, представленность женщин была бы крайне незначительной. |
Yet, these efforts remain fragmented and insufficient to secure children's protection from violence. |
Однако эти усилия остаются бессистемными и недостаточными для надежной защиты детей от насилия. |
Yet law enforcement authorities often arrest, jail and prosecute girls for running away. |
Однако правоохранительные органы часто арестовывают, заключают под стражу и преследуют девочек за побег. |
Yet, in 2011, we are not even halfway to our target. |
Однако сегодня, в 2011 году, мы не прошли еще и полпути к намеченной цели. |
Yet communities that had elected their own muftis had been prosecuted for allegedly usurping religious authority. |
Однако тем общинам, которые избирали собственных муфтиев, были предъявлены иски за предположительную узурпацию религиозной власти. |
Yet project-driven funding is often favoured by donors, thereby greatly limiting the sustainability and viability of practices over time. |
Однако доноры предпочитают финансировать конкретные проекты, тем самым серьезно ограничивая устойчивость и жизнеспособность практики в долгосрочном плане. |
Yet these trends reinforce and aggravate each other, and will require innovative and more comprehensive approaches to human displacement in the future. |
Однако эти тенденции, которые усиливают и усугубляют друг друга, потребуют новаторских и более комплексных подходов к перемещению людей в будущем. |
Yet, in many conflict and post-conflict settings indifference or suspicion surrounds efforts to strengthen the rule of law. |
Однако во многих конфликтных и постконфликтных обществах усилия по укреплению верховенства закона часто вызывают безразличие или подозрение. |
Yet, this is one of the areas for which the global funds have been criticized. |
Однако это является одним из аспектов, в связи с которыми глобальные фонды подвергаются критике. |
Yet these incidents only tell part of the story. |
Однако такое положение дел не ограничивается только этими инцидентами. |
Yet, many serious human rights issues remain and they need to be addressed. |
Однако многие серьезные проблемы в сфере прав человека по-прежнему сохраняются и требуют решения. |
Yet, since all countries suffer the consequences, all are entitled to participate in their solutions. |
Однако, поскольку последствия ощущают на себе все страны, принимать участие в поисках решений имеют право все. |
Yet we must acknowledge that intolerance has increased in many parts of the world over the past decade. |
Однако мы должны признать, что за последнее десятилетие во многих районах мира уровень нетерпимости повысился. |
Yet, tangible progress cannot be attained without the political will to implement and enforce such laws. |
Однако ощутимый прогресс в осуществлении и внедрении подобных законов возможен лишь при наличии необходимой политической воли. |
Yet these advances have failed to keep pace with the global need for treatment. |
Однако эти успехи «отстают» от темпов роста глобальных потребностей, связанных с лечением. |