Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Yet - Однако"

Примеры: Yet - Однако
This is vital information for civilian police planners, yet it is not a function for which resources have hitherto been allocated from the Support Account, either to OLA, DPKO or any other department in the Secretariat. Эта информация исключительно важна для тех, кто планирует деятельность гражданской полиции, однако до сих пор со вспомогательного счета ресурсы на эту деятельность не выделялись ни для УПВ, ни для ДОПМ или любого другого департамента Секретариата.
The Government was doing its best to re-establish the legitimate institutions responsible for service delivery, yet those institutions were being undermined by parallel structures that were not accountable to the people at large, but were well funded. Правительство прилагает все возможные усилия для восстановления законных институтов, отвечающих за предоставление услуг, однако параллельные структуры, которые не отчитываются перед всем обществом, но хорошо финансируются, подрывают деятельность этих институтов.
The Secretariat had failed to identify savings resulting from efficiency measures, yet many of the resource reductions in the proposed programme budget for 2000-2001 had been justified on the basis of efficiency gains. Секретариат не смог определить сумму сэкономленных средств в результате повышения эффективности, однако многие сокращения ресурсов в предлагаемом бюджете по программам на период 20002001 годов были оправданными благодаря повышению эффективности.
The Special Representative has yet to set a date for the elections, but I want to repeat now, as I said during our last briefing on Kosovo, a remark about the importance of registration and of participation in those elections by all the communities in Kosovo. Специальный представитель пока еще не определил дату выборов, однако я хотел бы вновь повторить здесь свое замечание, которое я высказал во время нашего предыдущего брифинга по Косово, а именно, замечание относительно важности процесса регистрации и участия в этих выборах всех общин в Косово.
The amendments to the draft resolution of concern to the Benin delegation had been submitted to the Budget Division as soon as they became known to the Secretariat, but no reply had as yet been received. Поправки к проекту резолюции, в отношении которого высказывает свою обеспокоенность делегация Бенина, были представлены Бюджетному отделу сразу же, как только секретариат о них узнал, однако он все еще не получил никакого ответа.
That is a cause of concern to us; but of greater concern yet is the fact that 40 per cent, or about half, of the deaths have been due to attacks by pro-Government and international forces. Это нас беспокоит, однако еще больше мы обеспокоены тем фактом, что 40 процентов, или почти половина этих людей, погибли в результате действий проправительственных и международных сил.
As yet there were no non-public schools open only to members of minorities; there were, however, schools operating in minority languages that were open to the population at large. До настоящего времени для представителей меньшинств еще не открыто ни одной негосударственной школы; однако для населения в целом доступны школы, где используются языки меньшинств.
The Committee notes that an evaluation of the 1992 Plan of Action was conducted by a national commission in preparation for the General Assembly special session on children, but remains concerned that the development of a new plan of action has not been started yet. Комитет принимает к сведению, что в рамках подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей Национальной комиссией была проведена оценка выполнения плана действий 1992 года, однако по-прежнему обеспокоен тем, что подготовка нового плана действий еще не началась.
No definite measures had yet been determined with respect to the continuation of the activities undertaken in the context of the Decade for Natural Disaster Reduction, particularly in relation to their funding, but those activities that were to be maintained would come under the Emergency Relief Coordinator. Окончательные решения относительно последующей деятельности по итогам Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, в частности ее финансирования, еще не приняты, однако та деятельность, которая будет осуществляться, будет находиться в ведении Координатора чрезвычайной помощи.
School enrolment rates are high, yet only 43 per cent of the children who enrol actually complete the primary cycle, because of the cost of schooling, poor conditions in many schools, language barriers, and a shortage of qualified teachers and learning materials. Показатели набора детей в школы являются высокими, однако фактически только 43 процента детей, которые поступают в школу, завершают обучение на начальном цикле по причине высокой стоимости школьного образования, плохих условий во многих школах, языковых барьеров и нехватки квалифицированных преподавателей и учебных материалов.
Recent analysis indicates that the number of conflicts has indeed declined by 40 per cent since 1989, yet we have been far less successful in affecting the conduct of hostilities and in altering the impact of conflict. Недавно проведенный анализ показал, что количество конфликтов действительно уменьшилось на 40 процентов по сравнению с 1989 годом, однако наши успехи в изменении характера боевых действий и воздействия конфликтов были не столь заметными.
In many post-war situations, women's organizations will be among the first to organize themselves as civil society voices, yet among the last to be able to access formal decision-making structures and processes. Во многих послевоенных ситуациях женские организации в числе первых выступают в качестве представителей гражданского общества, однако в числе последних получают доступ к официальным структурам и процессам принятия решений.
The right of all individuals to be free from slavery is a basic human right; yet this lack of an adequate implementation procedure does little to encourage Member States to establish safeguards against all contemporary forms of slavery. Право всех людей быть свободными от рабства является одним из основополагающих прав человека, однако, несмотря на это отсутствие надлежащей процедуры обеспечения осуществления, государства-члены не проявляют особой активности в плане установления гарантий против всех современных форм рабства.
Trade, and particularly its liberalization, were essential for the growth of the developing countries, yet the fruits of globalization had not redounded to their benefit, and their economies continued to deteriorate even as they became increasingly open. Торговля и, в частности, ее либерализация имеют важное значение для роста экономики развивающихся стран, однако плоды глобализации не идут им на пользу, а состояние их экономики продолжает ухудшаться даже после того, как она становится более открытой.
Finally, in this new age, most of us appear to be in agreement that the veto power of selected members of the Security Council is anachronistic, anti-democratic and discriminatory; yet we continue to witness the existence of that power today. И наконец, в эту новую эпоху большинство из нас, как представляется, согласны с тем, что право вето, которым располагают отдельные члены Совета Безопасности, является устаревшим, антидемократическим и дискриминационным; однако мы по сей день наблюдаем право вето в действии.
In the past decade there have been proposals for yet further expansion of the definition of contemporary forms of slavery which may dilute efforts to eradicate the historical forms of slavery. В последние десятилетия выдвигались предложения о дополнительном расширении рамок определения современных форм рабства, что, однако, может привести к снижению целенаправленности усилий по искоренению его исторических форм.
The demining programme is important to the success of the activities of the Boundary Commission, yet the treatment of the programme in the documents before the Advisory Committee, including the role of the assessed budget, is not transparent. Программа разминирования имеет важное значение для успешной деятельности Комиссии по установлению границы, однако подход к этой программе в документах, представленных Консультативному комитету, включая роль бюджета с разверсткой взносов, не является транспарентным.
(b) The language is modern yet preserves expressions that form a link with Switzerland's past when prescribing rules in sensitive areas such as relations between the Confederation and the cantons; Ь) современный язык, сохраняющий однако выражения, являющиеся связующим звеном с нашим прошлым, когда речь идет о регулировании таких важных областей, как отношения между Конфедерацией и кантонами;
Ms. Goonesekere said that Burundi's legislation recognized that domestic law must incorporate international norms, yet, the Nationality Code did not allow Burundi women to transmit their nationality to their children. Г-жа Гунесекере говорит, что в законодательстве Бурунди признается, что международные нормы должны быть включены во внутригосударственное право, однако Кодекс о гражданстве не позволяет бурундийским женщинам автоматически передавать свое гражданство своим детям.
Mr. Doek pointed out that when large-scale and horrifying forms of violence dominated the news, violence against children within the family and in schools could seem like a minor problem, yet that was not the case. Г-н Дук отметил, что когда в новостях сообщается о крупномасштабных и ужасающих формах насилия, насилие в отношении детей в семье и школах может представляться малозначительной проблемой, однако это совсем не так.
On our side, we have made great efforts, yet the response by Governments and organizations has been very timid, and raising funds for post-conflict activities remains a very difficult and uncertain exercise. С нашей стороны мы сделали все возможное, однако отклик со стороны правительств и организаций оказался весьма слабым, и сбор средств для постконфликтной деятельности продолжает оставаться трудным и ненадежным делом.
He had been informed that the report of the Special Committee on Decolonization was already available in the six official languages, but had yet to be issued as an official document, and asked why that process could not be expedited. Он получил информацию о том, что доклад Специального комитета по деколонизации уже имеется на шести официальных языках, однако еще не опубликован в виде официального документа, и интересуется, почему этот процесс не может быть ускорен.
Article 17 provided that the debtor could agree to waive rights contained in the original contract, yet French law provided that consumers, as debtors protected by law, could not accept renunciation by contract of provisions reflecting public policy. В статье 17 предусматривается, что должник может отказаться от прав, указанных в первоначальном договоре, однако, согласно французскому законодательству, потребители как защищаемые законом должники не вправе отказаться от договорных положений, отражающих публичный порядок.
However, despite repeated appeals by the General Assembly for financial assistance, most of the major donors that had suspended their financial assistance during the Institute's crisis of the late 1980s, had yet to resume their financial contributions. Однако, несмотря на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи о финансовой помощи, большинство крупных доноров, прекративших свою финансовую помощь во время кризиса Института в конце 80х годов, пока что не возобновили выплату своих финансовых взносов.
Such improvements are yet to come, however, and public sector employees continue to agitate for wage increases and improved distribution of wage supplements in the form of food rations. Однако такие улучшения пока еще не произошли, а тем временем госслужащие продолжают требовать повышения зарплаты и улучшения системы распределения добавок к зарплате в форме продовольственных пайков.