| Yet, African States have not resolved whether and how they should impose sanctions on resisting States. | Однако африканские государства еще не решили, будут ли они и каким образом вводить санкции в отношении государств-нарушителей. |
| Yet when there is no coordination in these areas, even the most resolute efforts may be to no avail. | Однако в отсутствие координации в этих областях даже самые решительные усилия могут не дать ожидаемых результатов. |
| Yet that, unfortunately, has been the case. | Однако именно так дело, к сожалению, и обстоит. |
| Yet too few of America's students are learning about our rich history and the democratic principles and institutions that safeguard their freedoms. | Однако слишком небольшое число американских студентов познают нашу богатую историю и те демократические принципы и институты, которые защищают их свободы. |
| Yet, this amount represents only 1.7 per cent of total losses. | Однако это всего лишь 1,7 процента от объема понесенных убытков. |
| Yet the NGO conference had adopted a resolution effectively barring persons of non-African descent from participation in the proceedings. | Однако в ходе конференции НПО была принята резолюция, фактически отсекающая лиц, не являющихся выходцами из Африки, от участия в обсуждениях. |
| Yet there was no unbiased media at the current time. | Однако в настоящее время беспристрастных средств массовой информации не существует. |
| Yet this and other proposals went unanswered by the Syrian side, which chose instead to break off the negotiations. | Однако Сирия не отреагировала на это, а также на другие предложения, а вместо этого предпочла прервать переговоры. |
| Yet we certainly live in a world of consequences that can be avoided. | Однако мы безусловно живем в мире в обстановке последствий событий, которых можно было избежать. |
| Yet we can at least say that since the start of the conflict, the international community has not folded its arms. | Однако мы не можем сказать, что с момента начала конфликта международное сообщество сидело сложа руки. |
| Yet there was no disparity in the figures for 1997. | Однако в данных за 1997 год таких различий нет. |
| Yet, this aggression was stopped by the might of coalition forces and the will of the United Nations. | Однако эта агрессия была остановлена за счет мощи сил коалиции и благодаря воле, проявленной Организацией Объединенных Наций. |
| Yet that dignity and worth are not ours alone to promote. | Однако эту задачу по содействию утверждению этого достоинства и ценности личности призваны выполнять не только мы. |
| Yet, reality ran entirely counter to these promises. | Однако на деле эти обещания дали совершенно противоположные результаты. |
| Yet most of these instruments benefit middle- and higher-income households and fail to help lower-income groups. | Однако большинство этих мер дают выгоду домашним хозяйствам со средним и высоким уровнем дохода и не способны поддержать группы населения с низким доходом. |
| Yet affected Parties need more clarity on how the momentum can be maintained. | Однако затрагиваемые Стороны нуждаются в более четком понимании того, как можно поддержать достигнутую динамику. |
| Yet, international organizations are often less transparent and less open to public participation than national agencies. | Однако международные организации нередко являются менее транспарентными и открытыми для участия общественности, чем национальные учреждения. |
| Yet research on appropriate technologies is in most cases poorly coordinated. | Однако чаще всего исследования по адаптированным технологиям не отличаются хорошим уровнем координации. |
| Yet, that was precisely the threat which the United States had decided to create through its strategy based on hegemonic power. | Однако угроза, которую Соединенные Штаты решили создать с помощью стратегии, основана на гегемонической силе. |
| Yet the report is virtually silent on this partnership, which is important, especially in a globalizing world. | Однако в докладе почти ничего не говорится об этом партнерстве, имеющем исключительно важное значение, в особенности в условиях глобализованного мира. |
| Yet this need not be restricted to what is termed as appropriate technology. | Однако такая передача не должна ограничиваться лишь так называемой «техникой для развивающихся стран». |
| Yet in practice such authorities often lack the minimum of expertise and the requisite material and financial resources. | Однако на практике такие органы власти зачастую не имеют даже элементарных знаний и опыта и необходимых материальных и финансовых средств. |
| Yet your boldness in taking that decision forward, Sir, deserves our praise and support. | Однако Ваша решительность в принятии этого решения, г-н Председатель, заслуживает высокой оценки и поддержки. |
| Yet legal international migration is often tightly restricted. | Однако законная международная миграция зачастую серьезно ограничивается. |
| Yet paragraph 184 stated that there had been an increase in the number of such cases in recent years. | Однако в пункте 184 говорится о том, что отмечается рост числа подобных судебных дел в последние годы. |