| He stated that there were no formal linkages as yet; however, refugee law was inseparable from human rights law. | Он заявил, что формальных взаимосвязей пока не существует; однако нормативные положения, касающиеся беженцев, неотделимы от законодательства в области прав человека. |
| But the unfair and irrational old international political and economic order has yet to be replaced. | Однако для этого еще предстоит заменить несправедливый и иррациональный старый международный политический и экономический порядок. |
| But this roadmap has yet to be materialized. | Однако пока еще этот стратегический план не реализован. |
| Decades have passed since the end of the Korean war, but genuine peace has yet to come to the Korean people. | Со времени окончания Корейской войны прошли десятилетия, однако подлинный мир для корейского народа так и не наступил. |
| Subsequent communications have reiterated this request, but no response to any of the communications has yet been received. | В последующих посланиях эта просьба была повторена, однако никакого ответа ни на одно из посланий пока получено не было. |
| National capacity- building is critical to effective international economic cooperation; yet, its reach and rationale go beyond external aid effectiveness. | Создание национального потенциала имеет исключительно важное значение для эффективного международного экономического сотрудничества, однако его охват и задачи не ограничиваются эффективностью внешней помощи. |
| Our European partners have made every effort to be compliant with the World Trade Organization, yet new challenges threaten. | Наши европейские партнеры делают все возможное для выполнения требований Всемирной торговой организации, однако существует опасность того, что возникнут новые проблемы. |
| Some duty stations are just recovering from that situation, yet under the revised methodology they risk being subjected to another freeze. | Некоторые места службы только начинают выходить из этой ситуации, однако в соответствии с пересмотренной методологией они вновь подвергаются опасности нового замораживания окладов. |
| Transition is not an easy process, yet it is the only way to reach durable economic prosperity and social cohesion for the people. | Переход - это нелегкий процесс, однако это единственный способ гарантировать прочное экономическое процветание и социальное единство народа. |
| It was clear that Germany was very advanced in political and economic terms, yet puzzling gaps remained in attitudes and behaviours towards women. | Ясно, что Германия является очень развитой страной с политической и экономической точек зрения, однако сохраняются вызывающие удивление пробелы во взглядах и поведении по отношению к женщинам. |
| Security Council officials earlier urged a permanent end to all those measures, yet such violations continue unabated. | Ранее Совет Безопасности призвал к полному отказу от всех этих мер, однако подобные нарушения не прекращаются. |
| However, in my region we are yet to see these promises. | Однако в нашем регионе мы еще не видели выполнения этих обещаний. |
| Meanwhile, however, one noble principle has yet to be implemented: the right of peoples to development. | Тем временем, однако, еще только предстоит осуществить один из их благородных принципов - право народов на развитие. |
| However, systematic consideration of gender factors in the framework of humanitarian assistance has yet to occur. | Однако системного рассмотрения гендерных факторов в контексте оказания гуманитарной помощи пока еще не налажено. |
| There is provision for the existence of private schools, but none have as yet been established. | Предусмотрена возможность создания частных школ, однако до сих пор таковых создано не было. |
| The National Assembly has recently examined a bill on genocide, but no law has yet been adopted. | Национальное собрание имело недавно возможность рассмотреть законопроект по вопросу о геноциде, который, однако, не был принят. |
| However, the verdicts are not finalized yet and require further confirmation by the Supreme Court. | Однако приговоры пока еще не являются окончательными и требуют дальнейшего подтверждения Верховным судом. |
| Full compliance, however, is yet to be achieved. | Однако полного соблюдения еще не достигнуто. |
| A number of proposals have already emerged, but no consensus yet exists. | Несколько предложений уже представлено, однако консенсус по этому вопросу еще не сложился. |
| He may receive complaints, yet such complaints must be transmitted to the Chief Constable for investigation. | Он может получать жалобы, которые, однако, на предмет проведения расследования должны препровождаться Главному констеблю. |
| There are many chapters yet to be written in a long history that awaits East Timor. | Однако много глав еще предстоит написать в долгой истории, которая ожидает Восточный Тимор. |
| Economically, however, the country is yet to realize its potential. | Однако в экономическом отношении страна пока еще не реализовала свой потенциал. |
| However, a study has yet to be done on the impact of the committee in the ecozones. | Однако исследование воздействия работы комитетов в экономических зонах еще не проводилось. |
| In this regard much has been accomplished, but equally much has yet to be done. | В этом отношении многого уже удалось добиться, однако столько же еще предстоит сделать. |
| No criteria had yet been established for the joint body for the nomination of judges, but certain criteria could be set in future. | Пока еще не установлено каких-либо критериев для совместного органа по назначению судей, однако это может быть сделано в будущем. |