Yet it is now clear that the direction of nuclear disarmament has taken a new turn since 2001. |
Однако сейчас ясно, что с 2001 года в процессе ядерного разоружения наступил новый этап. |
Yet mobile individuals are heterogeneous, with some travelling sporadically for short periods and others migrating for extended periods or permanently. |
Однако состав мобильных людей неоднороден: некоторые путешествуют спорадически от случая к случаю и в течение непродолжительного периода времени, другие мигрируют на длительные периоды или переезжают на постоянное место жительства. |
Yet, neither mobility nor migration per se necessarily entails the separation of couples. |
Однако ни мобильность, ни миграция сами по себе не предполагают обязательной разлуки супружеских пар. |
Yet progress has been slow in coming, with the attendant serious consequences. |
Однако значительного прогресса достичь пока не удается, и это порождает серьезные последствия. |
Yet, to be universal, agreements must be seen as legitimate and must be negotiated by all States. |
Однако, для того чтобы быть всеобщими, соглашения должны считаться имеющими юридическую силу и заключаться в ходе переговоров между всеми государствами. |
Yet the requisite measures to put an end to massive violations of those rights were not being taken. |
Однако, чтобы покончить с массовыми нарушениями этих прав, необходимых мер не принимается. |
Yet terrorism must not be allowed to stifle the debate on cooperation and other issues of global interest. |
Однако терроризм не должен служить препятствием для проведения прений по вопросам сотрудничества и другим вопросам, представляющим глобальный интерес. |
Yet it poses tremendous challenges, including the risk of marginalizing a large section of the world's population. |
Однако она ставит также сложные задачи, в том числе порождает угрозу маргинализации значительной части мирового населения. |
Yet, it was difficult to develop solid institutions in low-income countries, particularly when qualified human resources were scarce. |
Однако страны с низким уровнем дохода сталкиваются с трудностями в плане создания устойчивых учреждений, особенно когда имеет место нехватка квалифицированных людских ресурсов. |
Yet my country continues to be deeply troubled that Taiwan is still being excluded from this body. |
Однако моя страна по-прежнему глубоко обеспокоена тем, что Тайвань по-прежнему не является членом нашей организации. |
Yet the Council has not been able to play the role expected of it. |
Однако Совет не смог сыграть ту роль, которой от него ожидали. |
Yet, in fact, many of these Governments feel excluded from the most important decisions. |
Однако по сути многие из этих правительств чувствуют себя исключенными из процесса принятия большинства важных решений. |
Yet nearly half of the respondent Governments indicated that such a report was available only in exceptional cases. |
Однако почти половина представивших ответы указали на то, что такие доклады применяются только в исключительных случаях. |
Yet one quarter of children under five are stunted, and nearly half of pregnant women suffer from iron deficiency anaemia. |
Однако четверть всех детей в возрасте до пяти лет отстает в своем развитии, и почти половина беременных женщин страдает железодефицитной анемией. |
Yet partnerships cannot be strengthened without strong public support. |
Однако партнерство нельзя укрепить без решительней поддержки общественности. |
Yet UNMOVIC informed us that it could not make such a request of the United States and Great Britain. |
Однако ЮНМОВИК информировала нас о том, что она не может потребовать этого от Соединенных Штатов и Великобритании. |
Yet he continues to be the greatest promise for a better world that this political generation can offer. |
Однако с ним продолжают связывать большие надежды на лучший мир, который может предложить его поколение политиков. |
2, 3 Yet knowledge of myeloma remains at low levels among the European public. |
2, 3 Однако уровень знаний о миеломе среди населения Европы остается низким. |
Yet they hold that the advent of computerisation means that compensation effects are now less effective. |
Однако они считают, что приход компьютеризации означает, что теперь компенсирующие эффекты стали менее действенными. |
Yet in 2006 publisher Joe Quesada claimed that this policy is no longer in force. |
Однако в 2006 году издатель Джо Кесада заявил, что эта политика больше не соблюдается. |
Yet concern over the impact of innovation on employment remained strong through the 16th and early 17th century. |
Однако озабоченность по поводу влияния инноваций на уровень занятости оставалась высокой весь XVI и в начале XVII века. |
Yet a major transformation in his life took place after he met Mahatma Gandhi. |
Однако наиболее значимые события в его жизни произошли после встречи с Махатмой Ганди. |
Yet the same artist almost certainly produced both pages, and is very confident in both styles. |
Однако обе страницы созданы одним автором, который, очевидно, одинаково уверенно чувствует себя в обоих стилях. |
Yet capital continued to be seen as necessary, if not sufficient. |
Однако капитал по-прежнему рассматривался как необходимый, хотя и не самодостаточный, элемент. |
Yet, when during adolescence and adult the situation changes, the persistent exclusion of the same forms of information may become maladaptive'. |
Однако, когда в подростковом и зрелом возрасте ситуация меняется, постоянная изоляция определенных форм информации могут стать неадекватной». |