| Yet it is now clear that the direction of nuclear disarmament has taken a new turn since 2001. | Однако сейчас ясно, что с 2001 года в процессе ядерного разоружения наступил новый этап. |
| Yet mobile individuals are heterogeneous, with some travelling sporadically for short periods and others migrating for extended periods or permanently. | Однако состав мобильных людей неоднороден: некоторые путешествуют спорадически от случая к случаю и в течение непродолжительного периода времени, другие мигрируют на длительные периоды или переезжают на постоянное место жительства. |
| Yet, neither mobility nor migration per se necessarily entails the separation of couples. | Однако ни мобильность, ни миграция сами по себе не предполагают обязательной разлуки супружеских пар. |
| Yet progress has been slow in coming, with the attendant serious consequences. | Однако значительного прогресса достичь пока не удается, и это порождает серьезные последствия. |
| Yet, to be universal, agreements must be seen as legitimate and must be negotiated by all States. | Однако, для того чтобы быть всеобщими, соглашения должны считаться имеющими юридическую силу и заключаться в ходе переговоров между всеми государствами. |
| Yet the requisite measures to put an end to massive violations of those rights were not being taken. | Однако, чтобы покончить с массовыми нарушениями этих прав, необходимых мер не принимается. |
| Yet terrorism must not be allowed to stifle the debate on cooperation and other issues of global interest. | Однако терроризм не должен служить препятствием для проведения прений по вопросам сотрудничества и другим вопросам, представляющим глобальный интерес. |
| Yet it poses tremendous challenges, including the risk of marginalizing a large section of the world's population. | Однако она ставит также сложные задачи, в том числе порождает угрозу маргинализации значительной части мирового населения. |
| Yet, it was difficult to develop solid institutions in low-income countries, particularly when qualified human resources were scarce. | Однако страны с низким уровнем дохода сталкиваются с трудностями в плане создания устойчивых учреждений, особенно когда имеет место нехватка квалифицированных людских ресурсов. |
| Yet my country continues to be deeply troubled that Taiwan is still being excluded from this body. | Однако моя страна по-прежнему глубоко обеспокоена тем, что Тайвань по-прежнему не является членом нашей организации. |
| Yet the Council has not been able to play the role expected of it. | Однако Совет не смог сыграть ту роль, которой от него ожидали. |
| Yet, in fact, many of these Governments feel excluded from the most important decisions. | Однако по сути многие из этих правительств чувствуют себя исключенными из процесса принятия большинства важных решений. |
| Yet nearly half of the respondent Governments indicated that such a report was available only in exceptional cases. | Однако почти половина представивших ответы указали на то, что такие доклады применяются только в исключительных случаях. |
| Yet one quarter of children under five are stunted, and nearly half of pregnant women suffer from iron deficiency anaemia. | Однако четверть всех детей в возрасте до пяти лет отстает в своем развитии, и почти половина беременных женщин страдает железодефицитной анемией. |
| Yet partnerships cannot be strengthened without strong public support. | Однако партнерство нельзя укрепить без решительней поддержки общественности. |
| Yet UNMOVIC informed us that it could not make such a request of the United States and Great Britain. | Однако ЮНМОВИК информировала нас о том, что она не может потребовать этого от Соединенных Штатов и Великобритании. |
| Yet he continues to be the greatest promise for a better world that this political generation can offer. | Однако с ним продолжают связывать большие надежды на лучший мир, который может предложить его поколение политиков. |
| 2, 3 Yet knowledge of myeloma remains at low levels among the European public. | 2, 3 Однако уровень знаний о миеломе среди населения Европы остается низким. |
| Yet they hold that the advent of computerisation means that compensation effects are now less effective. | Однако они считают, что приход компьютеризации означает, что теперь компенсирующие эффекты стали менее действенными. |
| Yet in 2006 publisher Joe Quesada claimed that this policy is no longer in force. | Однако в 2006 году издатель Джо Кесада заявил, что эта политика больше не соблюдается. |
| Yet concern over the impact of innovation on employment remained strong through the 16th and early 17th century. | Однако озабоченность по поводу влияния инноваций на уровень занятости оставалась высокой весь XVI и в начале XVII века. |
| Yet a major transformation in his life took place after he met Mahatma Gandhi. | Однако наиболее значимые события в его жизни произошли после встречи с Махатмой Ганди. |
| Yet the same artist almost certainly produced both pages, and is very confident in both styles. | Однако обе страницы созданы одним автором, который, очевидно, одинаково уверенно чувствует себя в обоих стилях. |
| Yet capital continued to be seen as necessary, if not sufficient. | Однако капитал по-прежнему рассматривался как необходимый, хотя и не самодостаточный, элемент. |
| Yet, when during adolescence and adult the situation changes, the persistent exclusion of the same forms of information may become maladaptive'. | Однако, когда в подростковом и зрелом возрасте ситуация меняется, постоянная изоляция определенных форм информации могут стать неадекватной». |