| As yet, FDA cannot fully document revenue or expenditures, and some revenue is going directly into petty cash. | Однако на данный момент УЛХ не в состоянии представить полную документацию о поступлениях и расходах, а некоторые поступления используются для выдачи небольших сумм непосредственно наличными деньгами. |
| But next to peacebuilding, another crucial function is conflict prevention and this function has yet not found its place within the UN. | Однако наряду с миростроительством другой важной функцией является предотвращение конфликтов, и эта функция еще не нашла своего места в рамках Организации Объединенных Наций. |
| However, the day when a Kosovo Serb or Albanian walks freely, fearlessly and in full dignity anywhere in Kosovo is not here yet. | Однако тот день, когда косовские сербы и албанцы смогут свободно, без опасений, с чувством собственного достоинства гулять по Косово, еще не наступил. |
| The Linas-Marcoussis Agreement provided for the restructuring of the Ivorian National Police and the Gendarmerie, but the Government of National Reconciliation has yet to adopt a plan for this purpose. | В Соглашении Лина-Маркуси предусматривалась реорганизация ивуарийской национальной полиции и жандармерии, однако правительство национального примирения еще не приняло план действий для достижения этой цели. |
| The proposed amendments to the Proceeds of Crime Act, 1991 provides for freezing of accounts but it is yet to come into force. | Предлагаемые поправки к Закону о доходах от преступной деятельности 1991 года предусматривают замораживание счетов, однако они еще не вступили в силу. |
| We are working to eradicate extreme poverty and hunger and, yet, armed conflicts constitute the principal cause of hunger in our world. | Мы принимаем меры в целях искоренения крайней нищеты и голода, однако главной причиной голода в нашем мире все же пока являются вооруженные конфликты. |
| He understood that Meskhetians were Russian citizens according to Russian citizenship law; yet they were suffering considerable hardship as a result of the registration system. | Он понимает, что, согласно закону о российском гражданстве, месхетинцы являются российскими гражданами; однако они испытывают значительные трудности, обусловленные действием системы регистрации. |
| It was also time-consuming and very expensive, yet the operation was going smoothly until the new Ethiopian aggression in 1998. | Она также поглощала чрезвычайно много времени и ресурсов, однако операция проходила гладко, пока в 1998 году не началась новая эфиопская агрессия. |
| The number of new infections per year is currently relatively stable, yet higher than in the early 1990s. | Число новых случаев инфицирования за год в настоящее время является стабильным, однако оно выше, чем в начале 90-х годов прошлого века. |
| The public nature of the project has cast aside questions of individual ownership and commercialization, yet unrestricted access to the database creates an opportunity for abuse. | Тот факт, что этот проект осуществляется под эгидой государства, снял вопросы индивидуальной собственности и коммерциализации, однако неограниченный доступ к базе данных проекта создает возможность для злоупотреблений. |
| However the trend was not universal; for example, Germany's economy remained weak, yet demand for most primary wood products was sustained. | Однако эта тенденция была характерна не для всех стран, например, в Германии экономическая активность оставалась вялой, однако спрос на большинство лесоматериалов первичной обработки сохранялся на прежнем уровне. |
| However its implementation at the level of KPC is yet to be completed. | Однако пока на уровне КЗК эта инструкция выполняется еще не полностью. |
| Since that time, however, we have been troubled by the fact that the Council has yet to adopt a new resolution on this critical issue. | С тех пор, однако, у нас вызывает удивление тот факт, что Совет до сих пор не принял новой резолюции по этому очень важному вопросу. |
| Helicopter gunships were reported to have been used in an offensive mode in these operations, but those reports are not as yet confirmed. | Сообщалось, что вертолеты огневой поддержки использовались в ходе этих операций в качестве наступательного средства, однако эти сообщения пока не подтверждены. |
| But, as yet, there is no separate calculation of women's development budget in the general budgets of all the government ministries and agencies. | Однако бюджет на цели развития женщин не рассчитывается еще отдельно, а включается в общий бюджет всех государственных министерств и учреждений. |
| However, given the changing features of conflicts and the various complex and cross-cutting factors involved, the resolution has yet to be implemented fully. | Однако с учетом изменяющихся характеристик конфликтов и различных сложных соответствующих межсекторальных факторов, эта резолюция еще не выполнена в полном объеме. |
| An action had been brought challenging the practice's constitutionality, but the Constitutional Court had yet to make a ruling. | По поводу конституционности применения таких норм был подан запрос в Конституционный суд, однако пока Суд еще не вынес своего заключения. |
| However, the gap between de jure and de facto gender equality has yet to be bridged. | Однако разрыв между юридическим и фактическим положением в области обеспечения равенства мужчин и женщин все еще сохраняется. |
| However, the parliament has yet to pass the electoral law, following which the national election commission would be established and its commissioners appointed. | Однако парламенту еще предстоит принять закон о выборах, после чего необходимо будет создать национальную избирательную комиссию и назначить ее членов. |
| Data by the Ozone Secretariat for the period 1995 - 2002 had shown deficits every year, yet no shortages had been observed. | Согласно данным секретариата по озону в период с 1995 по 2002 год ежегодно наблюдался дефицит, однако не было отмечено ни одного случая нехватки. |
| The functions of the Council are generally thought to be uniquely relevant to these challenges, but it has not as yet done justice to them. | По общему мнению, функции Совета идеально подходят для решения именно этих задач, однако это еще не получило должного практического воплощения. |
| However, the organic law on the Policia Nacional de Timor-Leste (PNTL), also referred to the Commission, has yet to be approved. | Однако все еще не утвержден органический закон о национальной полиции Тимора-Лешти (НПТЛ), который также передан на рассмотрение Комиссии. |
| SLM/A is considering doing the same, but has yet to inform us of its final decision. | ОДС/А думает о том, чтобы поступать точно так же, однако оно еще не информировало нас о своем окончательном решении. |
| The economy of Bosnia and Herzegovina, however, has yet to register many concrete benefits from these legal, fiscal and structural reforms. | Однако конкретные положительные результаты этих правовых, налогово-бюджетных и структурных реформ пока еще не отразились на экономике Боснии и Герцеговины. |
| But the hurdles of differing European grading standards, inspection and training, as well as language and production techniques, may yet have to be worked out. | Однако, как представляется, еще предстоит преодолеть препятствия, которые обусловлены существующими в Европе различиями в нормах сортировки, процедурах инспекции и подготовке, а также в национальных языках и методах производства. |