Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Yet - Однако"

Примеры: Yet - Однако
As yet, FDA cannot fully document revenue or expenditures, and some revenue is going directly into petty cash. Однако на данный момент УЛХ не в состоянии представить полную документацию о поступлениях и расходах, а некоторые поступления используются для выдачи небольших сумм непосредственно наличными деньгами.
But next to peacebuilding, another crucial function is conflict prevention and this function has yet not found its place within the UN. Однако наряду с миростроительством другой важной функцией является предотвращение конфликтов, и эта функция еще не нашла своего места в рамках Организации Объединенных Наций.
However, the day when a Kosovo Serb or Albanian walks freely, fearlessly and in full dignity anywhere in Kosovo is not here yet. Однако тот день, когда косовские сербы и албанцы смогут свободно, без опасений, с чувством собственного достоинства гулять по Косово, еще не наступил.
The Linas-Marcoussis Agreement provided for the restructuring of the Ivorian National Police and the Gendarmerie, but the Government of National Reconciliation has yet to adopt a plan for this purpose. В Соглашении Лина-Маркуси предусматривалась реорганизация ивуарийской национальной полиции и жандармерии, однако правительство национального примирения еще не приняло план действий для достижения этой цели.
The proposed amendments to the Proceeds of Crime Act, 1991 provides for freezing of accounts but it is yet to come into force. Предлагаемые поправки к Закону о доходах от преступной деятельности 1991 года предусматривают замораживание счетов, однако они еще не вступили в силу.
We are working to eradicate extreme poverty and hunger and, yet, armed conflicts constitute the principal cause of hunger in our world. Мы принимаем меры в целях искоренения крайней нищеты и голода, однако главной причиной голода в нашем мире все же пока являются вооруженные конфликты.
He understood that Meskhetians were Russian citizens according to Russian citizenship law; yet they were suffering considerable hardship as a result of the registration system. Он понимает, что, согласно закону о российском гражданстве, месхетинцы являются российскими гражданами; однако они испытывают значительные трудности, обусловленные действием системы регистрации.
It was also time-consuming and very expensive, yet the operation was going smoothly until the new Ethiopian aggression in 1998. Она также поглощала чрезвычайно много времени и ресурсов, однако операция проходила гладко, пока в 1998 году не началась новая эфиопская агрессия.
The number of new infections per year is currently relatively stable, yet higher than in the early 1990s. Число новых случаев инфицирования за год в настоящее время является стабильным, однако оно выше, чем в начале 90-х годов прошлого века.
The public nature of the project has cast aside questions of individual ownership and commercialization, yet unrestricted access to the database creates an opportunity for abuse. Тот факт, что этот проект осуществляется под эгидой государства, снял вопросы индивидуальной собственности и коммерциализации, однако неограниченный доступ к базе данных проекта создает возможность для злоупотреблений.
However the trend was not universal; for example, Germany's economy remained weak, yet demand for most primary wood products was sustained. Однако эта тенденция была характерна не для всех стран, например, в Германии экономическая активность оставалась вялой, однако спрос на большинство лесоматериалов первичной обработки сохранялся на прежнем уровне.
However its implementation at the level of KPC is yet to be completed. Однако пока на уровне КЗК эта инструкция выполняется еще не полностью.
Since that time, however, we have been troubled by the fact that the Council has yet to adopt a new resolution on this critical issue. С тех пор, однако, у нас вызывает удивление тот факт, что Совет до сих пор не принял новой резолюции по этому очень важному вопросу.
Helicopter gunships were reported to have been used in an offensive mode in these operations, but those reports are not as yet confirmed. Сообщалось, что вертолеты огневой поддержки использовались в ходе этих операций в качестве наступательного средства, однако эти сообщения пока не подтверждены.
But, as yet, there is no separate calculation of women's development budget in the general budgets of all the government ministries and agencies. Однако бюджет на цели развития женщин не рассчитывается еще отдельно, а включается в общий бюджет всех государственных министерств и учреждений.
However, given the changing features of conflicts and the various complex and cross-cutting factors involved, the resolution has yet to be implemented fully. Однако с учетом изменяющихся характеристик конфликтов и различных сложных соответствующих межсекторальных факторов, эта резолюция еще не выполнена в полном объеме.
An action had been brought challenging the practice's constitutionality, but the Constitutional Court had yet to make a ruling. По поводу конституционности применения таких норм был подан запрос в Конституционный суд, однако пока Суд еще не вынес своего заключения.
However, the gap between de jure and de facto gender equality has yet to be bridged. Однако разрыв между юридическим и фактическим положением в области обеспечения равенства мужчин и женщин все еще сохраняется.
However, the parliament has yet to pass the electoral law, following which the national election commission would be established and its commissioners appointed. Однако парламенту еще предстоит принять закон о выборах, после чего необходимо будет создать национальную избирательную комиссию и назначить ее членов.
Data by the Ozone Secretariat for the period 1995 - 2002 had shown deficits every year, yet no shortages had been observed. Согласно данным секретариата по озону в период с 1995 по 2002 год ежегодно наблюдался дефицит, однако не было отмечено ни одного случая нехватки.
The functions of the Council are generally thought to be uniquely relevant to these challenges, but it has not as yet done justice to them. По общему мнению, функции Совета идеально подходят для решения именно этих задач, однако это еще не получило должного практического воплощения.
However, the organic law on the Policia Nacional de Timor-Leste (PNTL), also referred to the Commission, has yet to be approved. Однако все еще не утвержден органический закон о национальной полиции Тимора-Лешти (НПТЛ), который также передан на рассмотрение Комиссии.
SLM/A is considering doing the same, but has yet to inform us of its final decision. ОДС/А думает о том, чтобы поступать точно так же, однако оно еще не информировало нас о своем окончательном решении.
The economy of Bosnia and Herzegovina, however, has yet to register many concrete benefits from these legal, fiscal and structural reforms. Однако конкретные положительные результаты этих правовых, налогово-бюджетных и структурных реформ пока еще не отразились на экономике Боснии и Герцеговины.
But the hurdles of differing European grading standards, inspection and training, as well as language and production techniques, may yet have to be worked out. Однако, как представляется, еще предстоит преодолеть препятствия, которые обусловлены существующими в Европе различиями в нормах сортировки, процедурах инспекции и подготовке, а также в национальных языках и методах производства.