Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Yet - Однако"

Примеры: Yet - Однако
UNDP has spurred participation of women in community initiatives in disaster recovery and prevention, yet the application of gender policies has been uneven. ПРООН поощряет участие женщин в общинных инициативах в области предупреждения бедствий и ликвидации их последствий, однако гендерная политика претворяется в жизнь с переменным успехом.
In 2010, the Regulations to the Act were adopted but were yet to be tested. В 2010 году было принято постановление о порядке осуществления этого закона, однако он еще не применяется на практике.
However, the reform process is being held up, because a president of the Court of Cassation has yet to be appointed. Однако никакой определенности с этой реформой нет, поскольку Председатель Кассационного суда до сих пор не назначен.
At some point the international reserve system will have to move away from the dominance of the United States dollar, but a clear alternative has yet to emerge. В какой-то момент международная резервная система будет вынуждена отказаться от доминирующей роли доллара США, однако замены доллару еще не найдено.
A method of evaluating projects run by foundations has been developed but has not as yet been implemented. Был разработан метод оценки проектов, осуществляемых фондами, однако до настоящего времени он не был внедрен в практику.
It is estimated, however, that an additional 12,000 Forces nouvelles elements are yet to be demobilized. Однако, по имеющимся данным, еще предстоит демобилизовать 12000 бойцов «Новых сил».
However, a sub-forum has yet to be established in Southern Darfur, and the Darfur-wide forum has been repeatedly postponed. Однако в Южном Дарфуре такой подфорум до сих пор не создан, и постоянно откладывается создание общедарфурского форума.
A number of proposals for sub-themes had also been made during the Extended Bureau meeting; however, no agreement had been reached as yet. На заседании расширенного Бюро был также внесен ряд предложений по подтемам, однако согласия по ним достигнуто не было.
However, implementation remains below par and employment of persons with disabilities, which is recommended at 5 per cent by the Act, is yet to be realized. Однако осуществление остается ниже соответствующего стандарта и еще не реализовано трудоустройство инвалидов, которое рекомендуется законом на уровне 5%.
A bill was being prepared but, as yet, no date had been set for the institution's establishment. Соответствующий законопроект находится в стадии разработки, однако точный срок создания такого учреждения пока еще не был утвержден.
The proposed 0.5-per-cent increase in the programme budget seemed reasonable, yet the budget proposal was still incomplete and thus breached one of the principles enumerated. Предлагаемое увеличение бюджета по программам на 0,5 процента представляется разумным, однако бюджетное предложение все еще является неполным и, соответственно, нарушает один из перечисленных принципов.
The mandates given to MONUC and MINURCAT, for example, required that they should remain flexible and responsive, yet procurement timelines often made that difficult. Например, мандаты, предоставленные МООНДРК и МИНУРКАТ, требуют от них постоянной гибкости и быстрого реагирования, однако сроки закупок зачастую затрудняют эту задачу.
Among them, 76,000 are in urgent need of antiretroviral treatment, yet less than 20 per cent of them currently have access to it. Из них 76000 человек срочно нуждаются в антиретровирусной терапии, однако доступ к ней в настоящее время имеют менее 20% из них.
States had been so close to consensus, yet, in the end, the current draft had impeded that. Государства были весьма близки к достижению консенсуса, однако на заключительном этапе этому воспрепятствовал данный проект резолюции.
Foreign direct investment (FDI) flows to African least developed countries have increased, yet they have been concentrated in extractive industries in resource-rich countries. Объемы прямых иностранных инвестиций в наименее развитые страны Африки увеличились, однако они, прежде всего, приходятся на добывающие отрасли стран, богатых ресурсами.
We understand the interdependence and synergies among the MDGs, yet our challenging environment makes it difficult to accord equal priority to all the Goals. Мы осознаем взаимозависимость и взаимосвязь всех ЦРДТ, однако та непростая ситуация, в которой мы находимся, не позволяет нам уделять в равной степени приоритетное внимание всем целям.
Promoting behavioural change through educating adults is more challenging, yet the substantial emission reductions that are urgently required point to the necessity to reverse unsustainable adult consumption patterns rapidly. Поощрение поведенческих изменений при помощи просвещения взрослых является более сложной задачей, однако безотлагательная потребность в значительном сокращении выбросов указывает на необходимость быстрого избавления от неустойчивых моделей потребления, характерных для взрослого населения.
He underscored the importance of the opinion, which the United Nations itself had requested of the Court yet had failed to enforce. Оратор подчеркивает важность этого заключения, которое сама Организация Объединенных Наций запросила у Суда, но, однако, не смогла претворить в жизнь.
The Working Group should follow the Guide yet remain flexible in its approach to unresolved political issues, in order to provide States with an easily implemented product. Рабочая группа должна действовать в соответствии с Руководством, однако она должна сохранять гибкость в плане своего подхода к неурегулированным политическим вопросам с тем, чтобы предоставить в распоряжение государств документ, который не будет создавать проблем в процессе его внедрения.
Some local groups seem to recognize the leadership, yet may not communicate with it regularly or receive specific orders from it. Некоторые группы на местах, как представляется, признают это руководство, однако не поддерживают с ним постоянную связь и не получают от него конкретных приказов на регулярной основе.
The perpetrators form a very small minority among peacekeepers, yet even a single case can tarnish an entire mission and undermine its effectiveness. Правонарушители составляют значительное меньшинство среди миротворцев, однако и одного-единственного подобного случая достаточно, чтобы бросить тень на всю миссию и подорвать ее эффективность.
Finding a solution required careful scrutiny of the problem based on credible information, yet the information presented by the Secretariat did not reflect the actual situation in Nairobi. Поиск решения требует тщательного изучения проблемы на основе достоверной информации, однако информация, предоставленная Секретариатом, не отражает реальной ситуации в Найроби.
According to the Council's website, its activities extended to Cyprus, yet her Government had never been consulted about any such involvement. По данным веб-сайта Совета, его деятельность распространяется на Кипр, однако с правительством страны не проводилось никаких консультаций о каком-либо участии.
Approximately 60 per cent of all peacekeepers are deployed in French-speaking countries, yet the majority of peacekeepers deployed in such countries do not speak French. Во франкоязычных странах находится около 60 процентов миротворческого персонала, однако большинство миротворцев французским языком не владеют.
His Government had been raising the issue for many years, yet Japan had done nothing to resolve it to date. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики на протяжении многих лет поднимает этот вопрос, однако Япония до настоящего момента не предприняла никаких действий с целью его разрешения.