| Yet the situation appears to be worsening daily. | Однако положение, как представляется, ухудшается с каждым днем. |
| Yet these positive trends are not uniform across or even within countries. | Однако эти позитивные тенденции могут быть неодинаковыми в разных странах и даже в пределах одной страны. |
| Yet significant risks existed that called for judicious policies in the largest industrialized countries. | При этом, однако, сохраняются значительные риски, которые требуют проведения разумной политики в самых крупных промышленно развитых странах. |
| Yet we ardently hope that the peace process will succeed soon. | Однако мы горячо надеемся на то, что мирный процесс вскоре увенчается успехом. |
| Yet none of those goals will be met without security. | Однако ни одна из этих целей не будет достигнута без обеспечения безопасности. |
| Yet 32 million Brazilians still suffer from terrible poverty and malnutrition. | Однако 32 млн. бразильцев по-прежнему живут в условиях крайней нищеты и нехватки продуктов питания. |
| Yet the use of force has increased rather than declining. | Однако применение силы не идет на убыль, а, наоборот, растет. |
| Yet the concerns persisted, unattended. | Однако эти проблемы так и не были решены. |
| Yet it also enjoys the highest average income per household. | Однако в этом же городе отмечен самый высокий средний доход на домохозяйство. |
| Yet, not all supplier relations are equally beneficial to SME development. | Однако не все виды связей МСП в качестве поставщиков в одинаковой степени способствуют развитию МСП. |
| Yet everything they do leads exactly in the opposite direction. | Однако все, что они делают, ведет как раз к обратному. |
| Yet no country can opt out of globalization. | Однако ни одна страна не может по своему желанию выйти из процесса глобализации. |
| Yet fixing the problem is easier said than done. | Однако о решении проблемы проще говорить, чем сделать это на практике. |
| Yet the EBRD does more than make much-needed loans. | Однако ЕБРР делает больше, чем просто выдает такие необходимые кредиты. |
| Yet while pursuing that objective, we must act with realism. | Однако, занимаясь реализацией этой цели, нам надо действовать в духе реализма. |
| Yet, no inquiry was initiated. | Однако никаких расследований по этому факту не проводилось. |
| Yet, more than 500,000 remain displaced. | Однако более чем 500 тысяч человек продолжают оставаться перемещенными. |
| Yet only the United Nations can handle such tasks. | Однако справиться с выполнением таких задач способна только Организация Объединенных Наций. |
| Yet, we cannot distinguish between cause and effect in either sector. | Однако мы не можем отделить ни в одной из этих областей причину от следствия. |
| Yet, innovation without widespread access is meaningless. | Однако инновации без обеспечения широкого доступа к ним просто не имеют смысла. |
| Yet such developments had never materialized. | Однако на практике это так и не было реализовано. |
| Yet we understand that the excavation is unfortunately still continuing. | Однако, насколько мы понимаем, раскопки, к сожалению, все еще продолжаются. |
| Yet green jobs are not enough. | Однако только «зеленых» рабочих мест недостаточно. |
| Yet, poverty in Africa remains pervasive and unemployment high. | Однако при этом в Африке по-прежнему не решены проблемы нищеты и высокой безработицы. |
| Yet there was no factual justification presented. | Однако не было представлено фактической информации в поддержку такого заявления. |