Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Yet - Однако"

Примеры: Yet - Однако
In 1996 food purchases (excluding alcohol) accounted, on average, for 37.8 per cent of total expenditure of households (yet only 27 per cent of expenditure on broadly-defined consumption), in 1997 - 36.0 per cent of total expenditure. В 1996 году расходы на приобретение продовольствия (за исключением спиртных напитков) составляли в среднем 37,8% общих расходов домохозяйств (однако лишь 27% общих потребительских расходов по широкому определению), а в 1997 году - 36,0% общих расходов.
The United Nations Charter has envisaged their role in the Organization's work; yet little progress has been achieved in creating institutional mechanisms for making their voices heard in the United Nations and its principal bodies. Их роль в деятельности Организации Объединенных Наций предусмотрена ее Уставом; однако в создании институциональных механизмов для наделения их голосов силой в Организации Объединенных Наций и ее главных органах прогресса достигнуто мало.
In almost all of the six countries, environmental and public participation laws existed, yet they were often lacking in consistency, fragmented or insufficient for dealing with emerging environmental and public participation problems. Почти во всех из шести стран существуют законы об окружающей среде и участии общественности, однако нередко они непоследовательны, фрагментарны или недостаточны для решения возникающих проблем, связанных с окружающей средой и участием общественности.
The external debt problem of developing countries had been on the agenda of the General Assembly for over 13 years, yet developing countries had to continue to choose between servicing their debt and providing services to their people. Проблема внешней задолженности развивающихся стран стоит на повестке дня Генеральной Ассамблеи вот уже более 13 лет; однако развивающимся странам по-прежнему приходится делать выбор между обслуживанием своей задолженности и оказанием услуг своему народу.
Some concern had been expressed at the introduction of conditionalities into debt relief measures, yet they were in response to concerns on the creditor side and helped to promote the idea that creditors were getting something in return for debt relief. Была выражена некоторая озабоченность по поводу установления условий в связи со списанием задолженности, однако они являются лишь ответом на озабоченность кредиторов и способствуют пропаганде той мысли, что взамен на списание задолженности кредиторы извлекают для себя определенную выгоду.
Only eighteen percent (18%) of the overall police force is female (implying a roughly four to one male to female ratio) yet as indicated in the above table, at the upper echelons, the male to female ratio is approximately six to one. На долю женщин приходится всего 18 процентов общего числа сотрудников полиции (при соотношении мужчин и женщин примерно 4:1), однако, как видно из предыдущей таблицы, в высших эшелонах соотношение мужчин и женщин составляет порядка 6:1.
The number of staff receiving the top e-PAS rating of 1 has decreased to less than 10 per cent since 2000, yet the percentage of individuals receiving ratings at the opposite end of the spectrum has not changed. Число сотрудников, получивших в рамках ССА оценку «1», с 2000 года уменьшилось до менее чем 10 процентов, однако процентная доля сотрудников с оценками на противоположном краю диапазона не изменилась.
The global production, trade and use of chemicals are increasing, particularly in developing countries and countries with economies in transition, yet those countries have the least human and technical capacity to deal with the challenges related to chemicals management. Показатели глобального производства, торговли и использования химических веществ возрастают, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, однако эти страны обладают наименьшим кадровым и техническим потенциалом для решения проблем, связанных с регулированием химических веществ.
This issue was discussed again in the biennium 1999-2000, but although some progress was made, no consensus has yet been reached and this matter will again be in the agenda of the Subcommittee of Experts on the Transport of Dangerous Goods at its July 2001 session. Этот вопрос рассматривался вновь в течение двухгодичного периода 19992000 годов, однако, хотя некоторый прогресс и был достигнут, пока не был достигнут консенсус, и этот вопрос будет вновь включен в повестку дня Подкомитета экспертов по перевозке опасных грузов на его сессии в июле 2001 года.
In yet other legal systems with functional secured transactions legislation, acquisition financing transactions are either treated under separate but substantively identical rules or are integrated into the same set of rules comprising the secured transactions laws. Существует еще одна категория правовых систем с функциональным законодательством об обеспеченных сделках, в котором сделки по финансированию закупок регулируются либо отдельными, однако по существу идентичными нормами, либо охватываются тем же сводом норм, который образует законодательство об обеспеченных сделках.
Many of the developing countries have, unfortunately, missed out on the advantages of globalization, yet the developing countries have also had to deal with the disadvantages accompanying globalization, which have left these countries' vulnerabilities even more exposed. К сожалению, многие из развивающихся стран не сумели использоваться выгоды, связанные с глобализацией, однако при этом им также приходится сталкиваться и с сопутствующими ей недостатками, которые еще больше усугубили факторы уязвимости этих стран.
Given the current level of official resources at the disposal of the International Monetary Fund and the European Union, Spain now seems too big to fail yet too big to be bailed out. Учитывая нынешний уровень официальных ресурсов в распоряжении Международного валютного фонда и Европейского Союза, Испания сейчас, кажется, является слишком большой страной, чтобы дать ей обанкротиться, однако и слишком большой, чтобы ей помочь.
But no one has yet made a convincing argument that a Security Council of, say, 26 members, as has been proposed by the Non-Aligned Movement, would be any less efficient or effective than a Security Council of 21. Однако никто пока что не выдвинул убедительный аргумент в отношении того, что Совет Безопасности в составе, скажем, 26 членов, как это предлагает Движение неприсоединения, будет менее эффективным или действенным, чем Совет Безопасности в составе 21 члена.
In 1997, the Group was advised that the judge in these ongoing proceedings initiated an order that the State turn over the information in its possession, but this had reportedly yet to be done. В 1997 году Группа получила информацию о том, что судья, ведущий эти процессуальные действия, издал распоряжение, обязывающее государство передать суду находящуюся в его распоряжении информацию, однако, согласно сообщениям, это распоряжение пока еще не было исполнено.
It is not unusual for criminal law norms to incorporate a definitional element corresponding to the scale or seriousness of the conduct to be prohibited; but paragraph 3 appears to add yet a further unspecified element of seriousness. Нет ничего необычного в том, что нормы уголовного права включают в себя дефиниционный элемент, соответствующий масштабам или серьезности поведения, которое должно быть запрещено; однако, как представляется, пункт З добавляет еще один неконкретный элемент серьезности.
The Inter-Agency Procurement Working Group did task a subgroup on procurement training and professional certification with assessing system-wide training needs and proposing training delivery mechanisms, but the Administration has yet to answer the General Assembly's request in a comprehensive manner. Межучрежденческая рабочая группа по закупкам поручила подгруппе по профессиональной подготовке, вопросам закупочной деятельности и профессиональной сертификации провести оценку общесистемных потребностей в профессиональной подготовке и предложить механизмы ее осуществления, однако администрация еще не дала исчерпывающего ответа на указанную просьбу Генеральной Ассамблеи.
While the Local Governance Unit is receiving an increasing number of requests for technical advice in decentralization and local governance, it is yet to formalize the extent and range of services to be offered. Группа по вопросам местного управления получает растущее число запросов на предоставление технических консультаций по вопросам децентрализации и местного самоуправления, однако еще не приняла официального решения о масштабах и перечне услуг, которые будут предоставляться.
(b) Central Commission for the Navigation of the Rhine (CCNR): the CCNR secretariat had submitted a partial reply to the CEVNI implementation questionnaire, but the comparison of the fourth revised edition of CEVNI and the Rhine Police regulations yet to be completed. Ь) Центральная комиссия судоходства по Рейну (ЦКСР): секретариат ЦКСР представил частичный ответ на вопросник по осуществлению ЕПСВВП, однако сопоставление четвертого пересмотренного издания ЕПСВВП с Полицейскими правилами плавания по Рейну еще не завершено.
Noting that according to the United Nations Environment Programme, in its role as an implementing agency operating in the party, Yemen had completed the collection of data but had yet to verify it, отмечая, что согласно Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде, действующей в качестве учреждения-исполнителя в этой Стороне, Йемен завершил сбор данных, однако еще не проверил их,
The issue began to be discussed at the Legal Subcommittee in 1993, but as yet substantive discussion of the item has not been reopened, while the Scientific and Technical Subcommittee has agreed that, at present time, revision of the Principles is not warranted. К этому вопросу Юридический подкомитет обратился в 1993 году, однако обсуждение по существу этого вопроса не возобновлялось, поскольку Научно-технический подкомитет решил, что в настоящее время нет необходимости в пересмотре Принципов.
In that regard, he noted that Nepal had in 2000 issued a notice limiting consumption of HCFCs to 23.04 tonnes per annum, yet consumption in 2002 was recorded as 30 tonnes. В этой связи он отметил, что в 2000 году Непал выпустил уведомление, согласно которому потребление ГХФУ ограничивается 23,04 тонны в год, однако потребление в 2002 году было зафиксировано в объеме 30 тонн.
They can be of significant economic value for national economies, yet the responsibility taken and the economic value of voluntary activity can never, and should never, replace the responsibility of Governments towards their citizens. Они могут иметь важное экономическое значение для национальной экономики, однако взятые обязательства и экономическая ценность добровольческой деятельности никогда не могут и не должны подменять собой обязательства правительств перед своими гражданами.
At the same time, the reliability of intelligence for purposes of criminal justice is questionable as it may include rumours or hearsay, yet the inherently secretive nature of intelligence means that it may not be subject to testing in the context of criminal legal proceedings. В то же время надежность разведывательных данных для целей уголовного судопроизводства вызывает сомнения, поскольку они могут включать слухи или сплетни, однако секретный характер, присущий разведывательным данным, предполагает, что они не могут быть подвергнуты проверке в контексте уголовного судопроизводства.
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) said that various aspects of violence were covered by Special Representatives, yet one form of violence, poverty, was not addressed by any of the special mechanisms. Г-н Белинга-Эбуту (Камерун) говорит, что различные аспекты насилия охватываются деятельностью специальных представителей, однако одна форма насилия - нищета - не охвачена ни одним из специальных механизмов.
At the beginning of 2005, the general consensus market view was that the dollar would continue its multi-year depreciation, yet the United States dollar embarked almost immediately upon a recovery that carried it to double-digit gains against almost all other major currencies. Общее мнение участников рынка в начале 2005 года заключалось в том, что сохранится многолетняя тенденция снижения курса доллара, однако почти сразу же началось повышение курса доллара США, в результате которого рост его курса по отношению почти ко всем основным валютам выражался двузначными цифрами.