Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Yet - Однако"

Примеры: Yet - Однако
In the UNEP Year Book 2011, it is noted that the role of plastics as a vector for transporting chemicals and species in the ocean is as yet poorly understood, but it is a potential threat to ecosystems and human health. В "Ежегоднике ЮНЕП" 2011 года отмечается, что роль пластмасс в качестве переносчика химических веществ и биологических видов в океане на данный момент изучена недостаточно, однако, она представляет собой потенциальную угрозу для экосистем и здоровья людей.
The Maldives has accepted the competence of the Treaty Bodies under the ICCPR and the CEDAW to look into individual complaints but no individual complaint has yet been considered. Мальдивы признали компетенцию договорных органов по МПГПП и КЛДЖ рассматривать индивидуальные жалобы, однако пока ни одной из них рассмотрено не было.
The approach also offers the opportunity to incorporate locally derived indicators into the global monitoring effort, but it does not, as yet, define the mechanism that would make this operationally feasible. Такой подход обеспечивает также возможность инкорпорирования показателей, полученных на местном уровне, в глобальные усилия по мониторингу, однако он пока еще не показывает, какой механизм мог бы сделать это практически осуществимым.
On 5 March 2009, the Party concerned informed the Committee that the Ministry of Environment had already prepared the draft action plan, which, however, due to delays in public consultations was yet not ready to be submitted to the Committee. 5 марта 2009 года соответствующая Сторона проинформировала Комитет о том, что Министерство охраны окружающей среды уже подготовило проект плана действий, который, однако, из-за задержек в проведении общественных консультаций еще не готов для представления Комитету.
In the meantime, the secretariat had also submitted a waiver request for the Compliance Committee reports on its twenty-ninth, thirty-first and thirty-second meetings; however, it had as yet received no response. Тем временем секретариат также направил просьбу о предоставлении исключения в отношении обработки докладов Комитета по вопросам соблюдения о работе его двадцать девятого, тридцать первого и тридцать второго совещаний; однако ответа пока им получено не было.
He welcomed the revision in 2010 of the International Protection Act, yet found it surprising that the Act, as amended, made no specific reference to the principle of non-refoulement, which nevertheless appeared to be enshrined in other legislation. Он приветствует пересмотр в 2010 году Закона о международной защите, однако выражает удивление тем, что в измененном Законе не делается конкретных ссылок на принцип невысылки, который, как оказывается, закреплен в другом законодательстве.
The Special Representative noted the importance of environmental and social impact assessments already practiced in certain industries, yet also noted some of the deficiencies of these impact assessments. Специальный представитель отметил важность экологической и социальной оценки последствий, которая уже практикуется в определенных отраслях, однако наряду с этим отметил некоторые из недостатков такой оценки воздействия.
Ms. Maillart (Belgium), speaking as a youth delegate, said that young people considered that sustainable development was the solution to the crises, yet Governments had reduced investments in that area. Г-жа Маиллар (Бельгия), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что молодые люди считают, что устойчивое развитие является путем выхода из кризиса, однако правительства сокращают инвестиции в данной области.
A seat on the Commission brought with it a responsibility to contribute, yet several current Commission members had pledged less than non-member countries. Членство в Комиссии предполагает принятие на себя обязательства предоставлять взносы, однако ряд нынешних членов Комиссии объявили свои взносы на меньшую сумму, чем страны, не являющиеся ее членами.
At such a time, the United Nations could not afford to conduct business as usual, yet too much of the proposed programme budget represented just that. В такое время Организация Объединенных Наций не может позволить себе вести дела как обычно, однако слишком большая часть предлагаемого бюджета по программам отражает именно такой подход.
Women make up 50 per cent of the agricultural workforce in Ethiopia, yet traditionally have no right to inherit the land they work on, and little access to credit, agricultural inputs or extension training. В Эфиопии женщины составляют половину рабочей силы в сельском хозяйстве, однако традиционно не имеют права наследовать землю, на которой они трудятся, и почти не получают доступа к кредитам, материалам сельскохозяйственного назначения или подготовке в рамках пропаганды сельскохозяйственных знаний.
The gravity of the human rights abuses demands a response, yet in conflict zones the international human rights regime cannot possibly be expected to function as intended. Серьезность нарушений прав человека требует соответствующей реакции, однако нельзя ожидать, что в зонах конфликта международный режим прав человека будет действовать должным образом.
Notably, some Governments have attempted to mitigate the negative effects of extractive operations, yet human rights continue to be violated as a result of an increasing demand for resources and energy. Примечательно, что некоторые правительства пытаются смягчить негативные последствия от операций по добыче полезных ископаемых, однако права человека продолжают нарушаться в результате увеличения спроса на ресурсы и энергоносители.
Good health, economic security, adequate housing, an enabling environment, access to land or other productive resources, these are the fundamentals of ageing with dignity, yet achieving them depends on decisions and choices only partly determined by each individual. Хорошее здоровье, экономическая безопасность, достаточное жилище, благоприятная окружающая среда, доступ к земле или иным производительным ресурсам, - наличие всего этого является необходим условием достойной старости, однако зависит от решений и выбора, на которые лишь частично влияют сами люди.
As yet, those draft laws do not fully set out a clear delineation of roles between F-FDTL and PNTL, but it is anticipated that subsidiary legislation will further address the matter. На данный момент в проекте законодательства пока нет четкого разграничения ролей между Ф-ФДТЛ и НПТЛ, однако ожидается, что эта проблема будет урегулирована в подзаконных актах.
That approach, while suited to developed countries, may disadvantage developing countries, especially those yet to have access to that orbit. Этот подход является приемлемым для развитых стран, однако, возможно, ставит в невыгодное положение развивающиеся страны, особенно те, которым еще предстоит получить доступ к этой орбите.
A similar process, however, has yet to develop to ensure that norms in the field of disarmament are reflected in mandates of specific national agencies, domestic laws, military plans and doctrines, regulations and policies. Однако, для того чтобы нормы в области разоружения нашли свое отражение в мандатах соответствующих национальных учреждений, национальном законодательстве, военных планах и доктринах, нормах и политике, необходимо инициировать схожий процесс и в этих сферах.
A variety of potential new functions have been mentioned by States Parties over the last year, however, there is no agreement on the role and functions of the ISU yet. За последний год государства-участники упоминали самые разные потенциальные новые функции, однако договоренности относительно роли и функций ГИП пока не достигнуто.
Uganda has recently enacted a Whistler Blowers Act which entered into force in May 2010, however, no regulations have been enacted yet for implementing the Act. Недавно в Уганде был принят Закон об осведомительстве, вступивший в силу в мае 2010 года, однако до сих пор не изданы никакие указы по применению этого закона.
He was, however, concerned that, over a decade after the Commission's adoption of the articles on State responsibility, they had yet to form the basis of a convention. Оратор однако выражает озабоченность тем фактом, что по прошествии десяти лет после принятия Комиссией статей об ответственности государств этим статьям еще предстоит стать основой для разработки соответствующей конвенции.
Currently, the Ministry of Foreign Affairs is coordinating the positions of these ministries in respect of the eventual accession to the Optional Protocol to the ICESCR; however, this process has not been completed, yet. В настоящее время министерство иностранных дел координирует позиции этих министерств относительно возможного присоединения к Факультативному протоколу к МПЭСКП; однако этот процесс пока не завершен.
Poland noted that Nauru had not become a party to core international human rights instruments yet, but welcomed the opportunity given to the civil society to provide feedback on the draft national report. Польша отметила, что Науру пока еще не стала участником важнейших международных договоров по правам человека, однако приветствовала предоставленную гражданскому обществу возможность высказать свои отзывы по проекту национального доклада.
However, it mentioned that the perpetrators of the serious violations of human rights carried out during the last presidential elections had not been yet brought to justice. Однако она отметила, что виновники серьезных нарушений прав человека, совершенных в период последних президентских выборов, все еще не предстали перед законом.
However, the question of the compatibility of a request for an opinion with the functions of the Court and its judicial character still stands, even if no case of incompatibility has yet been recorded. Однако вопрос о совместимости просьбы дать заключение с функциями Суда и его судебным характером сохраняется, хотя случаев несовместимости еще не отмечалось.
It may be expected, however, that this rate will yet increase, as this last data set includes recent years and experience shows that it takes time for organizations to discuss and subsequently implement recommendations which at times have significant policy implications. Однако следует ожидать, что данный показатель может еще возрасти, поскольку этот последний набор данных охватывает недавние годы, а опыт показывает, что организации затрачивают большое время на обсуждение и последующее выполнение рекомендаций, которые иногда могут иметь значительные последствия для основной деятельности организаций.