Yet, even as we undertake such normative action, we need to take concrete, immediate and wide-ranging mine-clearance measures. |
Однако даже сейчас, когда мы принимаем подобные меры нормативного характера, нам необходимо осуществлять конкретные, немедленные и широкомасштабные меры по разминированию. |
Yet this much-needed Council action was too little, too late. |
Однако эти столь необходимые действия Совета оказались крайне незначительными, слишком запоздавшими. |
Yet, now in Cairo for the first time, development has been linked to population as a major issue of reflection. |
Однако здесь в Каире вопрос развития впервые увязывается с вопросом народонаселения в качестве одного из основных рассматриваемых вопросов. |
Yet, such reactions belong in the realm of the individual psychology of each particular journalist. |
Такие реакции, однако, - это сфера индивидуальной психологии того или иного журналиста. |
Yet, it must be acknowledged that many problems hamper the administration of justice in Haiti. |
Однако в то же время нужно признать, что круг проблем, которые препятствуют отправлению правосудия в Гаити, весьма широк. |
Yet the most difficult and divisive issues still remain unresolved. |
Однако наиболее сложные и основополагающие вопросы до сих пор не решены. |
Yet I would appeal for more cohesion and harmonization among the various conflict-prevention and conflict-resolution mechanisms in order to avoid duplication of efforts. |
Однако я хотел бы призвать действовать более сплоченно и гармонично среди различных механизмов предупреждения и регулирования конфликтов для того, чтобы избежать дублирования усилий. |
Yet the Malaysian language is not one of the United Nations languages. |
Однако малайский язык не является одним из языком Организации Объединенных Наций. |
Yet many of the renewed hopes of peace attaching to those opportunities are still unfulfilled. |
Однако многие окрепшие надежды на мир, которыми сопровождались эти возможности, по-прежнему не осуществились. |
Yet, at the same time, the current activities of the United Nations have suffered as a result of financial constraints. |
Однако в то же время текущая деятельность Организации Объединенных Наций испытывает на себе негативные последствия финансовых трудностей. |
Yet, more positive moves in disarmament and non-proliferation have been offset by anachronistic economic practices and irresponsible military endeavours. |
Однако более позитивные меры в области разоружения и нераспространения сводятся на нет анахронической экономической практикой и безответственными военными устремлениями. |
Yet the thread of life remains vulnerable. |
Однако жизнь все еще не имеет должной защиты. |
Yet our Organization is crippled by massive non-payment of properly assessed contributions, in breach of Charter obligations. |
Однако наша Организация парализована в связи с неуплатой в массовых масштабах должным образом начисленных долевых взносов, что является нарушением уставных обязательств. |
Yet its circumstances have changed beyond anything its founders would recognize. |
Однако обстоятельства изменились гораздо более того, что могли предполагать ее основатели. |
Yet these productive resources do not seem to have been fully exploited - stress being laid on management weaknesses. |
Однако эти продуктивные людские ресурсы, видимо, не используются в полной мере, что подчеркивает слабость управления. |
Yet we feel that neither financing nor coordination of operational activities are really the crux of the problem of development. |
Однако мы полагаем, что ни финансирование, ни координация оперативной деятельности на деле не являются сутью проблем развития. |
Yet they cannot be incorporated within country programme budgets as these have to be planned and carried out on a global and intercountry basis. |
Однако их нельзя включить в бюджеты страновых программ, так как последние планируются и исполняются на глобальной и межстрановой основе. |
Yet for many of us, the overall record of the NPT is still less than encouraging. |
Однако для многих из нас общий вклад Договора о нераспространении выглядит отнюдь не обнадеживающим. |
Yet the high expectations and enthusiasm that emerged after the end of the cold war have gradually been tainted and tamed. |
Однако большие надежды и энтузиазм, появившиеся после окончания "холодной войны", постепенно померкли и охладились. |
Yet should we not give conflict management and resolution the highest priority? |
Однако не следует ли нам в первую очередь заняться проблемой урегулирования и разрешения конфликтов? |
Yet even these countries report on the need for improved measures for the transfer of appropriate technologies. |
Однако даже эти страны сообщают о необходимости принятия более действенных мер по передаче необходимых технологий. |
Yet, despite these stated principles and a collective recognition of the problem, the situation remains far from satisfactory. |
Однако, несмотря на эти закрепленные принципы и общее признание данной проблемы, ситуация остается далеко не удовлетворительной. |
Yet we have the responsibility of protecting peace within our own States. |
Однако на нас возложена обязанность защищать мир в наших собственных государствах. |
Yet, looking back, none will deny today that by its deployment ECOMOG averted a similar tragedy in Liberia. |
Однако, оглядываясь назад, никто не сможет сегодня отрицать того, что размещение ЭКОМОГ предотвратило аналогичную трагедию в Либерии. |
Yet we are confronted with new conflicts and dangers. |
Однако мы сталкиваемся с новыми конфликтами и опасностями. |