Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Yet - Однако"

Примеры: Yet - Однако
Considerable success has been achieved in some areas, yet for most of the targets substantial funding and policy intervention are needed to ensure either achievement or that particular targets are sustainable and irreversible. В ряде областей были достигнуты значительные успехи, однако для достижения большинства целей и для того, чтобы достигнутые результаты носили устойчивый и необратимый характер, необходимо обеспечить существенный объем финансирования и принять необходимые политические меры.
Mr. Al-Zayani (Bahrain) recalled that the Second International Decade for the Eradication of Colonialism was nearing its end, yet several Territories around the world remained under foreign occupation. Г-н аз-Зайяни (Бахрейн) напоминает, что второе Международное десятилетие за искоренение колониализма близится к концу, однако ряд территорий, находящихся в разных частях света, по-прежнему остаются под иностранной оккупацией.
All Member States agreed that the work of the United Nations rested on the three pillars of peace and security, development and human rights, yet there was considerable imbalance in the proposed programme budget under consideration. Все государства-члены согласны с тем, что работа Организации Объединенных Наций покоится на трех столпах - мир и безопасность, развитие и права человека, - однако существует значительный дисбаланс в находящемся на рассмотрении предлагаемом бюджете по программам.
Third, a truly international civil service must attract talented personnel from all parts of the world, yet the developing countries were underrepresented in the Secretariat at the senior levels and some departments remained fiefdoms of a few Member States. В-третьих, истинная международная гражданская служба должна способствовать привлечению талантливых кадров со всего мира, однако развивающиеся страны недопредставлены в Секретариате на высоких должностях, а некоторые департаменты остаются вотчиной небольшого числа государств-членов.
Missions and mandates had become more complex than had been anticipated a decade or two earlier, yet staff were still relying on fragmented systems and manual and paper-based processes. Миссии и мандаты стали сложнее, чем это можно было предположить 10 - 20 лет назад, однако сотрудники по-прежнему используют разобщенные системы и ручные «бумажные» процессы.
There seems to be a broad consensus on the need to align the troop allowances paid to AMISOM contingent personnel with those applicable to United Nations peacekeepers, but this has yet to materialize. Как представляется, существует широкий консенсус относительно необходимости привести денежное довольствие для военнослужащих контингентов в составе АМИСОМ, в соответствие с нормами, применимыми к миротворцам Организации Объединенных Наций, однако это пока не сделано.
Although the extent of the current decrease in donor funds is yet difficult to determine, policymakers should nonetheless consider employing counter-cyclical measures so as to stimulate ICT infrastructure development. Хотя пока масштабы нынешнего сокращения средств, поступающих от доноров, определить трудно, директивным органам следует, однако, рассмотреть возможность принятия контрциклических мер для стимулирования развития инфраструктуры ИКТ.
At the outset, Norway did not wish to exclude any of the four options and their possible combinations yet, but agreed to align itself with the other delegations in limiting the scope of the future work to up to three scenarios. С самого начала Норвегия не выступала за исключение любого из четырех вариантов и их возможных комбинаций, однако приняла решение согласиться с другими делегациями ограничить охват будущей работы тремя сценариями.
For instance, Latin America and the Caribbean are home to just over 8 per cent of the world's population, yet 42 per cent of world homicides by firearms occur in our region. Например, в государствах Латинской Америки и Карибского бассейна проживает лишь немногим более 8 процентов населения планеты, однако именно на наш регион приходится 42 процента глобального числа убийств с применением огнестрельного оружия.
These initiatives were developed with the participation of a wide array of State and civil society actors; as already noticed, however, this draft Operating Plan had yet to be published at the time the present report was submitted. Эти инициативы осуществлялись при широком участии представителей государства и гражданского общества, однако, как указывалось выше, проект оперативного плана на момент представления настоящего доклада так и не был опубликован.
The Committee is, however, concerned that the National Commission for Children envisaged under the Child Rights Act is yet to be established. Комитет, однако, обеспокоен тем, что Национальная комиссия по делам детей, предусмотренная Законом о правах детей, до сих пор не создана.
Health insurance for workers and other entitled persons in the private sector is not available as yet; however, most firms are taking measures to obtain health insurance coverage for their employees. Страхования здоровья для работников и других лиц, имеющих на это право, в частном секторе пока не существует, однако большинство фирм принимает меры по обеспечению медицинского страхования своих служащих.
Although no referendum on the issue was yet planned, if Greenland opted for independence, it would be an independent State party to United Nations treaties. Проведение референдума по данному вопросу в настоящее время не планируется, однако, если Гренландия выберет независимость, она станет независимым государством - участником договоров Организации Объединенных Наций.
For example, Nauru has yet to submit its first report on compliance with the Convention on the Rights of the Child, but proposes to do so as soon as practicable. Например, Науру еще предстоит представить свой первый доклад о соблюдении Конвенции о правах ребенка, однако Республика предполагает его представить как можно скорее.
Some Member States were concerned about underrepresentation, yet it was no surprise that many candidates would not choose to join the United Nations when they could obtain job security in their own civil services after as little as six months of service. Некоторые государства-члены обеспокоены проблемой недопредставленности, однако не стоит удивляться тому, что многие кандидаты делают выбор не в пользу Организации Объединенных Наций, поскольку они могут иметь гарантированную дальнейшую работу на гражданской службе своей страны, отработав всего лишь шесть месяцев.
The commentaries to article 48 presented the right of self-determination as a peremptory norm of international law, yet State practice and numerous General Assembly resolutions showed that many States viewed that right as confined to the colonial context. В комментариях к статье 48 право на самоопределение представлено как одна из основополагающих норм международного права, однако практика государств и ряд резолюций Генеральной Ассамблеи свидетельствуют о том, что многие государства ограничивают это право узко колониальным контекстом.
Some years previously, it would have been unimaginable that advanced economies would face the threat of a sovereign debt crisis and uncontrolled budget deficits, yet those threats had become realities, calling for flexibility and adaptability. Несколько лет назад трудно было представить себе, что развитые экономики столкнутся с угрозой кризиса государственного долга и неуправляемого бюджетного дефицита, однако такие угрозы стали реальностью и требуют проявления гибкости и адаптируемости.
The participation of women was essential for national development, yet they were underrepresented in the economic sphere, almost completely excluded from decision-making processes and often relegated to a marginal role in education and community matters. Участие женщин необходимо для национального развития, однако они недопредставлены в экономическом секторе, почти полностью исключены из процессов принятия решений и зачастую играют минимальную роль в сфере образования и в делах общин.
The Pacific SIDs are highly dependent on marine resources for food security and economic growth, yet these resources are being depleted by actions beyond our control. Тихоокеанские МОСТРАГ в значительной степени зависят от морских ресурсов в деле обеспечения продовольственной безопасности и экономического роста, однако эти ресурсы истощаются в результате не зависящей от нас деятельности.
The route to peace and stability is clear to all of us, yet we continue to lose ourselves in the wilderness of instability and poverty, because we are blinded by ulterior motives. Путь к миру и стабильности всем нам очевиден, однако мы остаемся погрязшими в страшной нестабильности и нищете из-за ослепляющих нас корыстных побуждений.
Countries like Nepal contribute the least to climate change, yet we bear a disproportionate impact, and it is the poor and vulnerable people among us who face its severe effects. Такие страны, как Непал, вносят наименьший вклад в процесс изменения климата, однако мы подвергаемся его несоразмерному воздействию, и именно беднейшие и уязвимые слои населения испытывают на себя это суровое влияние.
The right to work is closely tied to the right to education, yet enrolment among the urban poor is decreasing in many places. Право на труд тесно связано с правом на образование, однако охват школьным обучением городской бедноты снижается во многих местах.
The Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples had acknowledged the right of self-determination for all peoples 52 years previously, yet there were still 16 Non-Self-Governing Territories to be decolonized, including Western Sahara, Puerto Rico and the Malvinas Islands. Право всех народов на самоопределение было провозглашено в Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам 52 года назад, однако в мире существует 16 несамоуправляющихся территорий, до сих пор не прошедших процесс деколонизации, в том числе Западная Сахара, Пуэрто-Рико и Мальвинские острова.
However, the fact that there are 249 jurisdictional disputes yet to be resolved regarding alleged extrajudicial executions demonstrates that these efforts need to be reinforced to ensure that such disputes do not become a systematic practice to unnecessarily delay judicial proceedings. Однако тот факт, что до сих пор остаются нерешенными 249 споров относительно юридической компетенции по делам, касающимся утверждений о внесудебных казнях, свидетельствует о необходимости усилить работу на этом направлении, с тем чтобы такие споры не стали систематическими и не приводили к излишнему затягиванию судебных разбирательств.
Australia welcomed efforts to resolve the issue of "erased persons", but was concerned that the rights of the 4,000 people whose cases had yet to be resolved remained to be respected. Австралия приветствовала усилия по урегулированию вопроса об "исключенных лицах", однако выразила обеспокоенность в связи с тем, что остается обеспечить соблюдение прав 4000 лиц, чьи дела еще не были урегулированы.