There has as yet been no firm commitment although there are indications that the Tribunal may rent the premises at a cost of $19,000 per month effective 1 April 1996. |
Твердые обязательства пока не приняты, однако имеются признаки того, что эти помещения могут быть предоставлены Трибуналу в аренду за 19000 долл. США в месяц начиная с 1 апреля 1996 года. |
However, the Secretariat had yet to present the report requested in General Assembly resolution 49/233, which was to include proposals concerning the introduction of an asset-management system. |
Однако Секретариат еще не представил доклад, просьба о котором содержится в резолюции 49/233 и который должен содержать предложения, касающиеся внедрения системы управления материальными ресурсами. |
Worldwide opposition to weapons of mass destruction has resulted in Conventions banning biological and chemical weapons, but as yet there are no concrete proposals to negotiate a similar convention to outlaw nuclear weapons. |
Повсеместная оппозиция оружию массового уничтожения привела к разработке конвенций, запрещающих биологическое и химическое оружие, однако пока нет конкретных предложений по разработке подобной конвенции, запрещающей ядерное оружие. |
The Committee points out that the number of authorized personnel has increased by only 30 additional civilian police, whose deployment, however, has not been yet worked out (see para. 25 above). |
Комитет отмечает, что численность утвержденного персонала увеличилась всего лишь на 30 дополнительных гражданских полицейских, график развертывания которых, однако, пока еще не разработан (см. пункт 25 выше). |
Given, however, that these sites afford only a short-term solution, the Government envisages the construction of five new permanent detention centres for which there is as yet no funding. |
Однако с учетом временного характера этого решения правительство планирует строительство пяти новых постоянных центров содержания под стражей, на что оно пока не имеет финансовых средств. |
However, the Government of Norway appreciated the need to assess the situation in that area; consideration had been given to gathering relevant data, although there was as yet no specific plan. |
В любом случае норвежское правительство осознает необходимость оценки положения в этой области; предусматривается собрать соответствующую информацию, однако конкретный план в этой связи еще не разработан. |
However, the definition, in 1994, of the three thematically integrated priority areas referred to in paragraph 8 above has not resulted as yet in adjustments in the work of all services. |
Однако определение в 1994 году трех тематически взаимосвязанных приоритетных областей, указанных в пункте 8 выше, пока еще не привело к внесению коррективов в работу всех служб. |
The United Nations Economic Commission for Europe has had guidelines for register metadata documentation for a year now, but known practical applications are as yet rare. |
В Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций на сегодняшний день уже в течение года существует регистр документации метаданных, однако практически он пока не используется. |
The GSP concept had been legislated into the Customs Law with effect from 31 December 1996, but modalities such as product coverage, preferential rates and beneficiary countries had yet to be spelt out. |
Концепция ВСП нашла отражение в Таможенном законе, вступившем в силу 31 декабря 1996 года, однако практические вопросы, такие, как товарный охват, преференциальные ставки и определение стран-бенефициаров, пока еще не решены. |
However, it made no sense to do so yet as it was clear from the initial discussions that such a statement could not be adopted by consensus. |
Однако на данном этапе его подготовка была бы бессмысленной, поскольку, как стало ясно из начальных дискуссий, такое заявление невозможно будет принять консенсусом. |
Interdependence implied a balanced relationship between equal partners, yet the fact was that in most examples of that type of cooperation, the partners were not equal. |
Взаимозависимость предполагает сбалансированные отношения между равными партнерами, однако на деле в большинстве случаев такого типа сотрудничества партнеры не являются равными. |
Markets, firms and individuals are best at producing shelter, for example, yet non-governmental and community-based organizations are necessary if low-income groups are to benefit from markets. |
Например, рыночные структуры, частные компании и лица прекрасно справляются с задачей создания жилья, однако участие неправительственных организаций и организаций на уровне общин необходимо для обеспечения того, чтобы малоимущие группы населения могли пользоваться благами, связанными с функционированием рынков. |
Clearly, then, the importance of community-based organizations extends much further than their role in shelter delivery, yet that role is in itself an important component of the broader movement towards more equitable development. |
В таком случае совершенно очевидно, что важность организаций на уровне общин выходит далеко за пределы их роли по предоставлению жилья, однако эта роль сама по себе является важным компонентом более широкого движения в направлении более справедливого развития. |
In 1997, the United Nations Office at Vienna had asked for greater delegation of authority with regard to Professional staff on posts funded from the regular budget, but no reaction has been received as yet from Headquarters. |
В 1997 году Отделение Организации Объединенных Наций в Вене запросило дополнительные полномочия в отношении сотрудников категории специалистов на должностях, финансируемых из регулярного бюджета, однако ответа из Центральных учреждений до сих пор нет. |
Stabilization and structural adjustment policies have exposed the weaknesses of many industrial sectors, yet no coherent strategies focusing explicitly on the industrial sector were included in adjustment programmes. |
Политика стабилизации и структурной перестройки обнажила слабые места многих секторов промышленности, однако при этом в программах структурной перестройки не были предусмотрены последовательные стратегии, которые были бы ориентированы непосредственно на промышленный сектор. |
Amnesty International had contacts with the Ministry of Internal Affairs, but none as yet with the Ministry of Justice, which was keen to establish some form of cooperation. |
Международная амнистия установила контакты с министерством внутренних дел, однако до сих пор она не обратилась в министерство юстиции, которое готово к определенным формам сотрудничества. |
In the Special Representative's view, there is no doubt that progress is being made in a number of sectors, but as of yet not in all. |
Он считает, что в некоторых областях, несомненно, был достигнут прогресс, однако пока еще не во всех. |
In October 1997, the statement of the work was initiated but the resulting request for proposals had yet to be produced. |
В октябре 1997 года была начата подготовка плана работ, однако предложение направлять оферты с учетом плана подготовлено не было. |
With regard to the professionalization and upgrading of public servants, a proposal for a new civil service act was considered at the open forums but has yet to be submitted to the Follow-up Commission, which will have to reschedule this commitment. |
Что касается повышения профессионального уровня и статуса гражданских служащих, то в рамках мероприятий по выяснению общественного мнения было обсуждено предложение о новом законе о гражданской службе, однако оно до сих пор не представлено Комиссии по наблюдению, которой следует пересмотреть сроки осуществления этого обязательства. |
The programme for the training of teachers and administrators is continuing, but as yet there are no firm data on the number of people trained in 1997. |
Продолжается осуществление программы подготовки преподавательского состава и административных работников, однако до сих пор не имеется определенных сведений в отношении числа лиц, прошедших курс обучения в 1997 году. |
Some relevant issues were reviewed then; however, the concerted approach by the system suggested in Assembly resolution 50/120 and Council resolution 1996/42 has yet to emerge. |
На этом заседании были рассмотрены некоторые актуальные вопросы, однако согласованный общесистемный подход, о необходимости которого говорилось в резолюции 50/120 Ассамблеи и резолюции 1996/42 Совета, еще не выработан. |
Arrangements have been made to complete the selection and incorporation process by 31 March 1997, but the list of UNITA senior officers nominated for induction has yet to be made available. |
Были приняты меры в целях завершения отбора персонала УНИТА и его включения в состав АНП к 31 марта 1997 года, однако список старших офицеров УНИТА, кандидатуры которых предлагаются для включения, еще не представлен. |
However, the matching goal of 25 per cent women at the D-1 level and above has yet to be achieved. |
Однако параллельная цель, заключающаяся в достижении 25-процентной представленности женщин на должностях уровня Д-1 и выше, все еще не достигнута. |
It was submitted to the Government and to representatives of the beneficiaries at the end of 1996, but there has as yet been no agreement on implementation. |
В конце 1996 года это предложение было представлено правительству Сальвадора и представителям бенефициаров, однако пока не удалось достичь договоренности в отношении его реализации. |
The Special Rapporteur learned of the existence of a proposal by women's organizations for improving the situation of women in society (amendments to the Civil and Family Codes), but apparently the Government has yet to discuss it. |
Специальному докладчику известно о существовании проекта женских организаций с целью улучшения положения женщин в обществе (осуществление реформы Гражданского кодекса и Кодекса семьи), однако, как представляется, правительство его еще не рассматривало. |