| Yet such values shape other professions. | Однако такие моменты присущи другим профессиям. |
| Yet, however crippling the effect of sanctions might be, they will not bring the regime to surrender its nuclear program. | Однако, каким бы разрушительным ни было воздействие санкций, они не приведут к отказу режима от его ядерной программы. |
| Yet in contrast to this great potential, Africa has not been a significant beneficiary of the dramatic increase in global foreign direct investment flows. | Однако, несмотря на свой значительный потенциал, Африка не относится к числу тех, кто извлекает большие выгоды из резкого увеличения глобальных потоков прямых иностранных инвестиций. |
| Yet when the actual budget proposals are made, there will be a growing backlash. | Однако, когда будут сделаны фактические предложения по бюджету, возникнет растущая обратная реакция. |
| Yet, again, the decoupling is not complete. | Однако, снова, отделение не является полным. |
| Yet in 1991, the Soviet Union collapsed. | Однако в 1991 году Советский Союз был разрушен. |
| Yet, in February 2004, one month after its publication, A Survey of Chinese Peasants was banned. | Однако в феврале 2004 года через месяц после ее издания книга «Обзор китайского крестьянства» была запрещена. |
| Yet we in South Asia know that our achievements are incremental, durable and long-lasting. | Однако мы в Южной Азии знаем, что наши достижения постепенно накапливаются, что они являются прочными и долговременными. |
| Yet only by assuring long-term stability will the complex social evils that have long plagued Brazil be overcome. | Однако преодолеть сложные социальные проблемы, давно преследующие Бразилию, можно будет только в случае обеспечения стабильности в долгосрочном плане. |
| Yet a world court can fundamentally foster peace through the adjudicated settlement of international disputes and the development of the body of international law. | Однако мировой суд может существенным образом укрепить мир на основе арбитражного урегулирования международных споров и развития свода международного права. |
| Yet, through cooperation with regional organizations, the United Nations can achieve some sort of decentralization and sharing of responsibilities. | Однако в сотрудничестве с региональными организациями Организация Объединенных Наций может добиться определенного рода децентрализации и распределения обязанностей. |
| Yet what stands out is how little the US has learned from the past. | Однако бросается в глаза то, как мало США извлекли уроков из прошлого. |
| Yet the two countries share similar national development goals:increasing their citizens' prosperity, narrowing social inequities, and addressing environmental sustainability. | Однако обе эти страны имеют совершенно аналогичные цели в области развития: повышение благосостояния своих граждан, сужение социального неравенства, решение проблемы экологической устойчивости. |
| Yet such projections could never entirely disguise a nagging anxiety. | Однако такие мысли не могли окончательно заглушить сильную обеспокоенность. |
| Yet the complete story turned out to be rather more complicated. | Однако при наличии полной информации, все оказалось гораздо сложнее. |
| Yet Soviet citizens resisted in large numbers; Kazakh nomads fled to China, Ukrainian farmers to Poland. | Однако советские жители сопротивлялись, и их было большое количество. Казахские кочевники убегали в Китай, украинские крестьяне в Польшу. |
| Yet NATO has not given up on further enlargement. | Однако НАТО не отказался от планов дальнейшего расширения. |
| Yet, in both countries, insufficient support to returnee reintegration projects has compelled us to drastically reduce our programmes. | Однако в этих двух странах недостаточная поддержка проектов реинтеграции возвращающихся людей вынудила нас резко сократить наши программы. |
| Yet, we are encouraged that the parties to the conflict continue to demonstrate the disposition to a pacific settlement and persist in dialogue. | Однако нас радует тот факт, что стороны в конфликте по-прежнему склонны искать пути мирного урегулирования и продолжают вести диалог. |
| Yet, despite all the odds against it, the United Nations has withstood the test of time. | Однако несмотря на все трудности, Организация Объединенных Наций успешно прошла испытание временем. |
| Yet the results of those meetings appear modest so far and demonstrate a disappointing deficit of international solidarity with the affected countries in solving their problems. | Однако результаты указанных заседаний выглядели достаточно скромными и продемонстрировали разочаровывающий нас недостаток международной солидарности с пострадавшими государствами в решении их проблем. |
| Yet the Special Commission insists on the submission of details and requests supporting documentation not submitted previously. | Однако Специальная комиссия настаивает на представлении детальной информации и хочет получить подтверждающую документацию, которая ранее представлена не была. |
| Yet, due to globalization, technological advances and democratization of the policy process, public service as an institution is currently under strain. | Однако в условиях глобализации, технического прогресса и демократизации политического процесса государственная служба как институт в настоящее время испытывает перегрузку. |
| Yet, pure economic rationality would recommend investing in the social. | Однако чисто экономический рационализм указывает на необходимость инвестиций в социальную сферу. |
| Yet globalization is not a take-it-or-leave-it phenomenon. | Однако глобализация - это не бескомпромиссный процесс. |