Yet, aside from these general references, none of the sessions provided for in-depth gender analysis. |
Однако, помимо этих общих замечаний, ни на одной из сессий не был проведен обстоятельный гендерный анализ. |
Yet, regrettably, the lack of political will on the part of some Member States has impeded progress towards those goals. |
Однако, к сожалению, отсутствие политической воли со стороны ряда государств-членов мешало прогрессу в достижении этих целей. |
Yet, that crisis has strengthened our democratic institutional framework and our commitment to sustainable development. |
Однако этот кризис укрепил основы нашего демократического строительства и нашу приверженность цели устойчивого развития. |
Yet the Declaration laid the foundation for two important conventions several decades later. |
Однако эта Декларация заложила основу для двух важных конвенций, принятых спустя несколько десятилетий. |
Yet Bali provided only a framework. |
Однако Конференция в Бали обеспечила лишь рамки. |
Yet OECD countries are reluctant to trade, unless the purchase is linked to climate-friendly investments. |
Однако страны ОЭСР неохотно ведут торговлю, если покупка не связана с благоприятными для климата инвестициями. |
Yet there are some people who've already adapted to life in a water world. |
Однако, есть люди, которые уже приспособились к жизни в водном мире. |
Yet, it is essential to understand that power is not theirs by birth. |
Однако, суть в том, что власть не принадлежит им с рождения. |
Yet there was nothing missing from either home. |
Однако в обоих случаях из дома ничего не пропало. |
Yet you filed for heritage landmark status. |
Однако вы подали запрос о статусе культурного наследия. |
Yet we found his car abandoned just a half mile down the road. |
Однако его машину мы нашли всего лишь в полумиле вниз по дороге. |
Yet everyone waits for something like that. |
Однако, каждый ждёт чего-то подобного. |
Yet to this day, no record exists to explain where he came from nor how he was created. |
Однако на сегодняшний день не существует никаких записей, объясняющих, откуда он пришел или как появился на свет. |
Yet we did not escaped deep wounds. |
Однако мы не избежали глубоких ран. |
Yet you're promoting the fact that Voyager's EMH wrote it. |
Однако вы подтверждаете тот факт, что она написана ЭМГ "Вояджера". |
Yet, as I've already mentioned, I consider the man a friend. |
Однако, как я уже упоминал, я считаю этого человека другом. |
Yet you have never been there. |
Однако ты там еще никогда не был. |
Yet when you first met Julia, you were excited for him. |
Однако, когда Вы первый раз встретили Джулию, Вы были за него рады. |
Yet others were not decided but favoured either further study or a cautious approach. |
Вместе с тем другие государства не приняли какого-либо решения, однако высказались в пользу либо дальнейшего исследования, либо применения осторожного подхода. |
Yet each time he returns to life with a renewed spirit. |
Однако ж, каждый раз он возвращается к жизни с обновленным духом. |
Yet, most of those flows remained concentrated in a small number of countries. |
Однако в большинстве случаев эти ресурсы по-прежнему сосредоточены в небольшом количестве стран. |
Yet the United Nations system, as well as the broader development community, cannot all address each problem. |
Однако система Организации Объединенных Наций, равно как и более широкий круг участников процесса развития, не могут, вместе взятые, заниматься исключительно всеми существующими проблемами. |
Yet today, despite that warning, poverty persists and grows, although we have the means to fight it. |
Однако сегодня, несмотря на это предупреждение, в мире по-прежнему существует нищета, масштабы которой расширяются, хотя в нашем распоряжении имеются средства для борьбы с ней. |
Yet globalization also generates important opportunities and gains as long as conditions are met to make it an engine for development. |
Однако с глобализацией связаны также большие возможности и выгоды, которые могут быть получены в том случае, если будут созданы условия для ее использования в интересах развития. |
Yet, despite commendable efforts and various initiatives, we are still very far from ensuring that the benefits of ICT are available to all. |
Однако, несмотря на то, что в этой области уже были предприняты значительные усилия и выдвинут целый ряд различных инициатив, мы пока еще далеки от обеспечения того, чтобы все люди на нашей планете могли пользоваться преимуществами ИКТ. |