| Yet, aside from these general references, none of the sessions provided for in-depth gender analysis. | Однако, помимо этих общих замечаний, ни на одной из сессий не был проведен обстоятельный гендерный анализ. |
| Yet, regrettably, the lack of political will on the part of some Member States has impeded progress towards those goals. | Однако, к сожалению, отсутствие политической воли со стороны ряда государств-членов мешало прогрессу в достижении этих целей. |
| Yet, that crisis has strengthened our democratic institutional framework and our commitment to sustainable development. | Однако этот кризис укрепил основы нашего демократического строительства и нашу приверженность цели устойчивого развития. |
| Yet the Declaration laid the foundation for two important conventions several decades later. | Однако эта Декларация заложила основу для двух важных конвенций, принятых спустя несколько десятилетий. |
| Yet Bali provided only a framework. | Однако Конференция в Бали обеспечила лишь рамки. |
| Yet OECD countries are reluctant to trade, unless the purchase is linked to climate-friendly investments. | Однако страны ОЭСР неохотно ведут торговлю, если покупка не связана с благоприятными для климата инвестициями. |
| Yet there are some people who've already adapted to life in a water world. | Однако, есть люди, которые уже приспособились к жизни в водном мире. |
| Yet, it is essential to understand that power is not theirs by birth. | Однако, суть в том, что власть не принадлежит им с рождения. |
| Yet there was nothing missing from either home. | Однако в обоих случаях из дома ничего не пропало. |
| Yet you filed for heritage landmark status. | Однако вы подали запрос о статусе культурного наследия. |
| Yet we found his car abandoned just a half mile down the road. | Однако его машину мы нашли всего лишь в полумиле вниз по дороге. |
| Yet everyone waits for something like that. | Однако, каждый ждёт чего-то подобного. |
| Yet to this day, no record exists to explain where he came from nor how he was created. | Однако на сегодняшний день не существует никаких записей, объясняющих, откуда он пришел или как появился на свет. |
| Yet we did not escaped deep wounds. | Однако мы не избежали глубоких ран. |
| Yet you're promoting the fact that Voyager's EMH wrote it. | Однако вы подтверждаете тот факт, что она написана ЭМГ "Вояджера". |
| Yet, as I've already mentioned, I consider the man a friend. | Однако, как я уже упоминал, я считаю этого человека другом. |
| Yet you have never been there. | Однако ты там еще никогда не был. |
| Yet when you first met Julia, you were excited for him. | Однако, когда Вы первый раз встретили Джулию, Вы были за него рады. |
| Yet others were not decided but favoured either further study or a cautious approach. | Вместе с тем другие государства не приняли какого-либо решения, однако высказались в пользу либо дальнейшего исследования, либо применения осторожного подхода. |
| Yet each time he returns to life with a renewed spirit. | Однако ж, каждый раз он возвращается к жизни с обновленным духом. |
| Yet, most of those flows remained concentrated in a small number of countries. | Однако в большинстве случаев эти ресурсы по-прежнему сосредоточены в небольшом количестве стран. |
| Yet the United Nations system, as well as the broader development community, cannot all address each problem. | Однако система Организации Объединенных Наций, равно как и более широкий круг участников процесса развития, не могут, вместе взятые, заниматься исключительно всеми существующими проблемами. |
| Yet today, despite that warning, poverty persists and grows, although we have the means to fight it. | Однако сегодня, несмотря на это предупреждение, в мире по-прежнему существует нищета, масштабы которой расширяются, хотя в нашем распоряжении имеются средства для борьбы с ней. |
| Yet globalization also generates important opportunities and gains as long as conditions are met to make it an engine for development. | Однако с глобализацией связаны также большие возможности и выгоды, которые могут быть получены в том случае, если будут созданы условия для ее использования в интересах развития. |
| Yet, despite commendable efforts and various initiatives, we are still very far from ensuring that the benefits of ICT are available to all. | Однако, несмотря на то, что в этой области уже были предприняты значительные усилия и выдвинут целый ряд различных инициатив, мы пока еще далеки от обеспечения того, чтобы все люди на нашей планете могли пользоваться преимуществами ИКТ. |