| Yet small developing economies like ours in Fiji need to protect our agriculture to ensure food security. | Однако такие малые развивающиеся страны, как Фиджи, должны защищать свое сельское хозяйство для того, чтобы обеспечить свою продовольственную безопасность. |
| Yet despite that, the relationship between Fiji and DPKO has been under strain. | Однако, несмотря на это, отношения между Фиджи и ДОПМ были непростыми. |
| Yet we must also maintain cooperation on the peaceful use of nuclear technology, as expressly provided for by the Treaty. | Однако мы также должны поддерживать сотрудничество в деле использования ядерных технологий в мирных целях в полном соответствии с требованиями этого Договора. |
| Yet important challenges still remained, particularly in eliminating income disparities between districts and provinces. | Однако нам еще предстоит решать такие важные задачи, как устранение диспропорций в развитии районов и провинций страны. |
| Yet, small as we are, our people have hopes, aspirations and ambitions like any other. | Однако, несмотря на то, что мы небольшая страна, у нашего народа, как и у любого другого, есть надежды, чаяния и устремления. |
| Yet our review shows that the devil does indeed lie in the details of the implementation. | Однако, говоря о процессе выполнения, из нашего обзора видно, что дьявол, действительно, находится в деталях. |
| Yet despite the widespread international support for the Convention and its Optional Protocols, blatant violations continued to occur. | Однако, несмотря на широкую международную поддержку Конвенции и факультативных протоколов к ней, их продолжают грубо нарушать. |
| Yet civil and political rights could not be fully enjoyed unless economic, social and cultural rights were also protected. | Однако гражданскими и политическими правами невозможно пользоваться в полной мере, если не защищены также экономические, социальные и культурные права. |
| Yet, it is to them that the authority has been delegated to select and promote staff. | Однако именно им делегируются полномочия на отбор кадров и их продвижение по службе. |
| Yet considerable numbers of individuals whose human rights are impacted by corporations, lack access to any functioning mechanism that could provide remedy. | Однако многие люди, на чьи права человека оказывают влияние корпорации, не имеют доступа к механизмам, способным предоставить средства правовой защиты. |
| Yet, increasing commodity prices and consequent inflation and trade deficits have produced new sets of economic and social challenges for the economy. | Однако рост цен на сырье и последующие инфляция и дефициты торгового баланса создали новые комплексы экономических и социальных проблем для экономики. |
| Yet, this vital Treaty is increasingly coming under pressure. | Однако этот жизненно важный Договор все больше подвергается давлению. |
| Yet the target of doubling aid to Africa by 2010 was not being met. | Однако цель увеличения помощи Африке в 2 раза к 2010 году не выполняется. |
| Yet on both occasions, the Council evaded its duty. | Однако в обоих случаях Совет уклонился от исполнения своих обязанностей. |
| Yet in the same year, recent estimates indicate that Africa produced 1.6 million new internally displaced persons. | Однако за тот же год, согласно последним оценкам, число внутренне перемещенных лиц в Африке увеличилось еще на 1,6 миллиона человек. |
| Yet there are other, equally serious matters facing the world today. | Однако перед миром стоят сегодня и другие, не менее серьезные проблемы. |
| Yet these were invariably weakened by broadly defined exceptions. | Однако их силу неизменно ослабляют широко определяемые исключения. |
| Yet, the priority given to the military in the distribution of goods is worrisome. | Однако обеспокоенность вызывает то предпочтение, которое отдается военным в системе распределения товаров. |
| Yet the Security Council is incapable of discharging its responsibility to stop these atrocities. | Однако Совет Безопасности все еще не в состоянии выполнить свою ответственность и прекратить эти акты жестокости. |
| Yet, in most of the observed cases these organizations themselves did not form part of the disaster response coordinating body. | Однако в большинстве отмеченных случаев сами эти организации не входили в состав координационного органа по реагированию на стихийные бедствия. |
| Yet, before taking a final position on that proposal, the United States would require a detailed estimate of the budget implications. | Однако прежде чем принимать решение по этому предложению, Соединенные Штаты нуждаются детальной оценке бюджетных последствий. |
| Yet I believe that we should now strive to focus on the common denominators that would help us to achieve a breakthrough. | Однако я полагаю, что сейчас нам следует стремиться сосредоточиться на общих знаменателях, которые помогли бы нам добиться прорыва. |
| Yet the Convention was a dynamic instrument, and it might be preferable for its provisions to be incorporated in specific legislation. | Однако Конвенция является динамичным инструментом, и было бы предпочтительно, чтобы ее положения включались в конкретное законодательство. |
| Yet the comment was understandable, for it would take some time before the issue could be approached boldly. | Однако его логику можно понять, так как потребуется некоторое время, прежде чем проблему можно будет решать открыто и смело. |
| Yet the resolution and the Secretary-General's report are not ends unto themselves. | Однако ни эта резолюция, ни доклад Генерального секретаря отнюдь не являются самоцелью. |