| Yet, the key challenge is implementation of the law, in particular the need to treat returnees humanely. | Однако ключевой проблемой является соблюдение законов, в частности необходимость гуманного обращения с лицами, возвратившимися в страну. |
| Yet, those achievements should not obscure various difficulties that have permeated the system since its inception. | Однако эти достижения не могут скрыть различные трудности, которые пронизывают эту систему с момента ее возникновения. |
| Yet human resources are in crisis in many health systems. | Однако во многих странах в этой сфере наблюдается кризис кадровых ресурсов. |
| Yet, some members of our societies still face intolerance and prejudice. | Однако некоторые члены нашего общества по-прежнему сталкиваются с проявлениями нетерпимости и предрассудков. |
| Yet in Latin America, with a population of nearly 400 million, investment stands at 0.58 per cent of GDP. | Однако в Латинской Америке с населением почти 400 миллионов человек инвестиции составляют 0,58 процента ВВП. |
| Yet despite the notable progress we have made, the situation in Georgia today is not ideal. | Однако несмотря на заметный прогресс, которого мы достигли, положение в Грузии сегодня не является идеальным. |
| Yet those most affected by the immediate consequences of climate change are usually the vulnerable and the marginalized. | Однако теми, кто больше всего страдает от непосредственных последствий изменения климата, обычно являются уязвимыми и маргинализированные страны. |
| Yet, recent developments have been particularly hostile to developing countries. | Однако недавние события носили особо недружественный характер по отношению к развивающимся странам. |
| Yet, until now, a critical institutional gap persisted. | Однако до настоящего времени сохранялся значительный разрыв в организационном плане. |
| Yet our world summit could not generate any consensus on how to address those truly global threats. | Однако наш всемирный саммит не смог выработать консенсус относительно того, как пресекать эти поистине глобальные угрозы. |
| Yet those treaties and principles regulate the status of aerospace objects when they are in outer space. | Однако эти договоры и принципы регулируют статус аэрокосмических объектов в период их нахождения в космическом пространстве. |
| Yet, despite its intrinsic importance and cross-cutting nature, migration received only sporadic attention. | Однако, несмотря на имманентную значимость процесса миграции и его комплексный характер, внимание этому вопросу уделяется лишь от случая к случаю. |
| Yet trade barriers were an obstacle to recovery and growth. | Однако барьеры в торговле служат препятствием для подъема и развития экономики. |
| Yet some continued to allege religious intolerance in the country. | Однако некоторые продолжают заявлять о существовании в стране религиозной нетерпимости. |
| Yet the Millennium Project report indicated that there was limited and uneven progress on gender equality targets. | Однако в докладе о Проекте тысячелетия указывается, что достигнут ограниченный и неровный прогресс в достижении целей по обеспечению гендерного равенства. |
| Yet statistical data showed that their situation had not improved as a result. | Однако, как показывают статистические данные, их положение от этого не улучшается. |
| Yet the response of the international community to the Agency's appeals for funds for emergency programmes had gradually decreased. | Однако наблюдается постепенное сокращение объема средств, предоставляемых международным сообществом в ответ на призывы Агентства к финансированию чрезвычайных программ. |
| Yet in reprisal, Morocco had in May and July 2005 dispatched a large contingent of police and soldiers to attack the population. | Однако в ответ Марокко направило в мае - июне 2005 года значительный контингент полиции и войск против населения. |
| Yet Ethiopia's acts of occupation continue to be tolerated by the United Nations and the other guarantors of the Algiers Agreement. | Однако Организация Объединенных Наций и другие гаранты Алжирского соглашения продолжают мириться с совершаемыми Эфиопией актами оккупации. |
| Yet we know that this war will not be won by force of arms alone. | Однако мы знаем, что эту войну нельзя выиграть лишь с помощью оружия. |
| Yet the difficulty with which agreement was achieved on the outcome document reflects the present state of the world in which we live. | Однако трудности, связанные с достижением договоренности относительно итогового документа, отражают нынешнее состояние мира, в котором мы живем. |
| Yet there is nothing in the Monterrey Consensus that so-called middle-income countries can benefit from. | Однако при этом Монтеррейский консенсус не предлагает ничего так называемым странам со средним уровнем доходов. |
| Yet our best hopes still lie with this Organization. | Однако наши самые большие надежды по-прежнему связаны с этой Организацией. |
| Yet we should not lose hope, for I believe that great hope arises from great hardships. | Однако мы не должны терять надежду, ибо я считаю, что большие надежды появляются в результате огромных трудностей. |
| Yet it has only 15 members, five of whom wield the power of the veto. | Однако в его составе лишь 15 членов, пять из которых имеют право вето. |