Yet, the key challenge is implementation of the law, in particular the need to treat returnees humanely. |
Однако ключевой проблемой является соблюдение законов, в частности необходимость гуманного обращения с лицами, возвратившимися в страну. |
Yet, those achievements should not obscure various difficulties that have permeated the system since its inception. |
Однако эти достижения не могут скрыть различные трудности, которые пронизывают эту систему с момента ее возникновения. |
Yet human resources are in crisis in many health systems. |
Однако во многих странах в этой сфере наблюдается кризис кадровых ресурсов. |
Yet, some members of our societies still face intolerance and prejudice. |
Однако некоторые члены нашего общества по-прежнему сталкиваются с проявлениями нетерпимости и предрассудков. |
Yet in Latin America, with a population of nearly 400 million, investment stands at 0.58 per cent of GDP. |
Однако в Латинской Америке с населением почти 400 миллионов человек инвестиции составляют 0,58 процента ВВП. |
Yet despite the notable progress we have made, the situation in Georgia today is not ideal. |
Однако несмотря на заметный прогресс, которого мы достигли, положение в Грузии сегодня не является идеальным. |
Yet those most affected by the immediate consequences of climate change are usually the vulnerable and the marginalized. |
Однако теми, кто больше всего страдает от непосредственных последствий изменения климата, обычно являются уязвимыми и маргинализированные страны. |
Yet, recent developments have been particularly hostile to developing countries. |
Однако недавние события носили особо недружественный характер по отношению к развивающимся странам. |
Yet, until now, a critical institutional gap persisted. |
Однако до настоящего времени сохранялся значительный разрыв в организационном плане. |
Yet our world summit could not generate any consensus on how to address those truly global threats. |
Однако наш всемирный саммит не смог выработать консенсус относительно того, как пресекать эти поистине глобальные угрозы. |
Yet those treaties and principles regulate the status of aerospace objects when they are in outer space. |
Однако эти договоры и принципы регулируют статус аэрокосмических объектов в период их нахождения в космическом пространстве. |
Yet, despite its intrinsic importance and cross-cutting nature, migration received only sporadic attention. |
Однако, несмотря на имманентную значимость процесса миграции и его комплексный характер, внимание этому вопросу уделяется лишь от случая к случаю. |
Yet trade barriers were an obstacle to recovery and growth. |
Однако барьеры в торговле служат препятствием для подъема и развития экономики. |
Yet some continued to allege religious intolerance in the country. |
Однако некоторые продолжают заявлять о существовании в стране религиозной нетерпимости. |
Yet the Millennium Project report indicated that there was limited and uneven progress on gender equality targets. |
Однако в докладе о Проекте тысячелетия указывается, что достигнут ограниченный и неровный прогресс в достижении целей по обеспечению гендерного равенства. |
Yet statistical data showed that their situation had not improved as a result. |
Однако, как показывают статистические данные, их положение от этого не улучшается. |
Yet the response of the international community to the Agency's appeals for funds for emergency programmes had gradually decreased. |
Однако наблюдается постепенное сокращение объема средств, предоставляемых международным сообществом в ответ на призывы Агентства к финансированию чрезвычайных программ. |
Yet in reprisal, Morocco had in May and July 2005 dispatched a large contingent of police and soldiers to attack the population. |
Однако в ответ Марокко направило в мае - июне 2005 года значительный контингент полиции и войск против населения. |
Yet Ethiopia's acts of occupation continue to be tolerated by the United Nations and the other guarantors of the Algiers Agreement. |
Однако Организация Объединенных Наций и другие гаранты Алжирского соглашения продолжают мириться с совершаемыми Эфиопией актами оккупации. |
Yet we know that this war will not be won by force of arms alone. |
Однако мы знаем, что эту войну нельзя выиграть лишь с помощью оружия. |
Yet the difficulty with which agreement was achieved on the outcome document reflects the present state of the world in which we live. |
Однако трудности, связанные с достижением договоренности относительно итогового документа, отражают нынешнее состояние мира, в котором мы живем. |
Yet there is nothing in the Monterrey Consensus that so-called middle-income countries can benefit from. |
Однако при этом Монтеррейский консенсус не предлагает ничего так называемым странам со средним уровнем доходов. |
Yet our best hopes still lie with this Organization. |
Однако наши самые большие надежды по-прежнему связаны с этой Организацией. |
Yet we should not lose hope, for I believe that great hope arises from great hardships. |
Однако мы не должны терять надежду, ибо я считаю, что большие надежды появляются в результате огромных трудностей. |
Yet it has only 15 members, five of whom wield the power of the veto. |
Однако в его составе лишь 15 членов, пять из которых имеют право вето. |