Yet, without full regard for paragraph 35 of the Doha Declaration, countries like mine are likely to be further marginalized by the global economy. |
Однако без полного соблюдения пункта 35 Дохинской декларации страны, подобные моей, будут подвергаться дальнейшей маргинализации под воздействием глобальной экономики. |
Yet we all agree that, given those premises, it is difficult to advance the political dialogue and to set new priorities. |
Однако мы все согласны с тем, что при таком положении дел трудно продвинуть вперед политический диалог и определить новые приоритеты. |
Yet, that remarkable increase in activity has not, unfortunately, resulted in a comparable reduction in threats to international peace and security. |
Однако этот примечательный рост активности, к сожалению, не привел к пропорциональному снижению числа угроз международному миру и безопасности. |
Yet, despite significant progress by some LDCs, their gains as a group have been insufficient to meet the goals agreed to in Brussels. |
Однако, несмотря на значительный прогресс ряда НРС, их общие успехи, как группы, остаются недостаточными для достижения согласованных в Брюсселе целей. |
Yet all too often we settle for merely updating resolutions with technical changes that have no resonance and no impact. |
Однако зачастую мы лишь обновляем старые резолюции, внося в них небольшие технические изменения, никак не влияющие на суть вопроса. |
Yet, the common goals of humanity that the United Nations has strived for - peace, development and human rights - remain unchanged. |
Однако общие цели человечества, к достижению которых стремится Организация Объединенных Наций - мир, развитие и права человека, - остаются неизменными. |
Yet, when the goal is to achieve a solution to a problem that is truly global in scope, none of these initiatives will suffice. |
Однако в тех случаях, когда речь идет о решении действительно глобальной по своим масштабам проблемы, таких инициатив недостаточно. |
Yet we are still making a clear distinction between United Nations-led operations and operations conducted by regional organizations. |
Однако при этом мы проводим четкое различие между операциями, которыми руководит Организация Объединенных Наций, и операциями, проводимыми региональными организациями. |
Yet it occurred to none of them to accompany the women in future or even to carry out the task in their place. |
Однако ни один из них не подумал о том, чтобы каждый раз сопровождать женщину или даже подменить ее в исполнении этой обязанности. |
Yet, as we speak, more than 1 billion people continue to live in extreme poverty, and tens of thousands die from preventable diseases every day. |
Однако даже сейчас более одного миллиарда людей по-прежнему живут в условиях крайней нищеты, а десятки тысяч ежедневно гибнут в результате предотвратимых болезней. |
Yet the concerns of young people are not always taken into consideration in national policies for poverty reduction, leading to incoherent and sometimes detrimental actions. |
Однако потребности молодых людей не всегда учитываются в национальных программах искоренения нищеты, что приводит к непоследовательным, а иногда и пагубным действиям. |
Yet, in the past, there had been too overwhelming a preoccupation with the audit and investigation functions, perhaps to the detriment of evaluation. |
Однако в прошлом чрезмерное внимание уделялось ревизиям и расследованиям, возможно, в ущерб функции оценки. |
Yet, in the setting of the power polity in the Democratic People's Republic of Korea, it is the latter which prevails. |
Однако в структуре государственной власти в Корейской Народно-Демократической Республике преобладает именно последняя. |
Yet there remains a slight disparity in favor of men (in relation to their high percentage in the Civil Service in general. |
Однако положение мужчин все еще ненамного лучше (с точки зрения их высокой процентной доли на гражданской службе в целом). |
Yet experience in other countries had shown that equal access was sometimes not enough for women's advancement in view of possible past discrimination. |
Однако опыт других стран показывает, что равный доступ порой оказывается недостаточным для выполнения задачи по улучшению положения женщин с учетом возможной дискриминации в прошлом. |
Yet, renewed fighting in the eastern Kivu provinces and in the north-eastern Ituri district again resulted in the displacement of tens of thousands of people. |
Однако возобновление боевых действий на востоке провинции Киву и на северо-востоке района Итури вновь привело к перемещению десятков тысяч людей. |
Yet moments of crisis carry seeds of opportunity - offering us the chance to react with a positive spirit, innovative mindset and decisive political will. |
Однако в моменты кризиса зарождаются новые возможности, которые дают нам шанс отреагировать в позитивном духе, проявив новаторское видение и сильную политическую волю. |
Yet for centuries, indigenous peoples have been dispossessed of their land, resources and access to water and that trend continues today. |
Однако на протяжении столетий коренные народы лишались права пользоваться своими землями, ресурсами и доступом к воде, и такое положение сохраняется и сегодня. |
Yet, another more balanced and less unequal world is possible, in view of our material and technological resources and the enormous potential that humankind and the planet possess. |
Однако существует возможность создать более сбалансированный и справедливый мир с учетом наших материальных и технологических ресурсов и огромного потенциала, которым обладают человечество и наша планета. |
Yet there was an urgent need to demonstrate commitment in the run-up to the World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference later in the year. |
Однако существует срочная необходимость продемонстрировать приверженность в преддверии Конференции министров Всемирной торговой организации, которая состоится позже в этом году. |
Yet, without full regard for paragraph 35 of the Doha Declaration, countries like mine are likely to be further marginalized by the global economy. |
Однако без полного соблюдения пункта 35 Дохинской декларации страны, подобные моей, будут подвергаться дальнейшей маргинализации под воздействием глобальной экономики. |
Yet we all agree that, given those premises, it is difficult to advance the political dialogue and to set new priorities. |
Однако мы все согласны с тем, что при таком положении дел трудно продвинуть вперед политический диалог и определить новые приоритеты. |
Yet, that remarkable increase in activity has not, unfortunately, resulted in a comparable reduction in threats to international peace and security. |
Однако этот примечательный рост активности, к сожалению, не привел к пропорциональному снижению числа угроз международному миру и безопасности. |
Yet, despite significant progress by some LDCs, their gains as a group have been insufficient to meet the goals agreed to in Brussels. |
Однако, несмотря на значительный прогресс ряда НРС, их общие успехи, как группы, остаются недостаточными для достижения согласованных в Брюсселе целей. |
Yet all too often we settle for merely updating resolutions with technical changes that have no resonance and no impact. |
Однако зачастую мы лишь обновляем старые резолюции, внося в них небольшие технические изменения, никак не влияющие на суть вопроса. |