| Yet we must never abandon multilateralism or our respect for universal norms. | Однако мы не должны отказываться от многостороннего подхода или нарушать универсальные нормы. |
| Yet, the challenges faced by this Organization extend beyond financial probity and operational effectiveness. | Однако стоящие перед Организацией Объединенных Наций вызовы выходят за пределы финансовой благонадежности и практической эффективности. |
| Yet 65 years on, it remains a silent dream. | Однако 65 лет спустя это пожелание по-прежнему остается лишь мечтой. |
| Yet those once-encouraging words have regrettably not been translated into concrete actions. | Однако эти когда-то обнадеживающие слова, к сожалению, не вылились в конкретные действия. |
| Yet we have been less successful in turning that commitment into practice. | Однако на практике мы не добились больших успехов в претворении в жизнь этой позиции международного сообщества. |
| Yet research points clearly to the fact that people at all levels volunteer. | Однако исследования ясно показывают, что люди занимаются добровольческой деятельностью на всех уровнях. |
| Yet Governments, when drawing on voluntary work, must recognize and respect the voluntary and independent nature of these contributions. | Однако правительства, используя работу на добровольных началах, должны признавать и соблюдать добровольный и независимый характер этих начинаний. |
| Yet, a second inspection certificate from the final destination contained that part of the goods had serious defects. | Однако в другом заключении о проверке, выданном в конечном пункте назначения, было указано, что часть товара имеет серьезные дефекты. |
| Yet three years on, the crisis in the global economy continues, still with a capacity to engulf us all. | Однако прошло еще три года, а кризис в глобальной экономике продолжается и по-прежнему способен поглотить всех нас. |
| Yet much remains to be done to consolidate open and effective democratic institutions. | Однако для создания открытых и эффективных демократических институтов сделать предстоит еще очень многое. |
| Yet these institutional arrangements have failed to bring about implementation of the SRAPs in all but one subregion (North-east Asia). | Однако во всех регионах, за исключением одного (Северо-Восточная Азия), эти институциональные механизмы не обеспечили осуществления СРПД. |
| Yet many women are denied both decent work and control of the land. | Однако многим женщинам отказано в праве на достойную работу, а также на контроль за земельными ресурсами. |
| Yet a lack of funding prevents poor families from sending their daughters on to secondary school. | Однако отсутствие средств не позволяет малоимущим семьям послать своих дочерей в среднюю школу для продолжения образования. |
| Yet, to fully reap the benefits of inter-agency coordination, more remains to be done. | Однако для того, чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами межучрежденческой координации, многое еще предстоит сделать. |
| Yet in 2010, despite the best efforts of the majority of its members, the Conference on Disarmament has remained dogged by discord. | Однако, несмотря на активные усилия большинства ее участников, разногласия на Конференции по разоружению сохранялись и в 2010 году. |
| Yet, there has been marginal progress in the representation of women within most organizations, especially at the senior level. | При этом, однако, в большинстве организаций удалось добиться лишь незначительного прогресса в деле увеличения представленности женщин, особенно на старших руководящих должностях. |
| Yet certain positive developments have taken place in recent years in this area. | Однако некоторые позитивные изменения в этом вопросе произошли в течение последующих лет. |
| Yet in 2006, over 5,000 Georgians had been expelled from a neighbouring country. | Однако в 2006 году из соседней страны были изгнаны более 5000 грузин. |
| Yet the greatest importance of information was as a catalyst for the fulfilment of all human rights, nationally and internationally. | Однако важнейшее предназначение информации - служить своего рода "катализатором" соблюдения прав человека на национальном и международном уровнях. |
| Yet much depends upon international leadership, will and commitment to ensure that the plight of the people is not further prolonged. | Однако успешность усилий по прекращению дальнейших страданий народа этой страны во многом зависит от позиции, воли и решимости международного сообщества. |
| Yet, many people would be far worse off without their services. | Однако многие люди оказались бы в намного худшем положении без их услуг. |
| Yet, at the same time, he is the supervisor of disciplinary law in the military. | Однако в то же время он надзирает за соблюдением дисциплинарного права в вооруженных силах. |
| Yet those global and interconnected maladies affected them in ways that they could neither prevent nor control. | Однако эти глобальные и взаимосвязанные бедствия затрагивают их так, что они не могут это предотвратить или контролировать. |
| Yet progress on that Goal had been mixed. | Однако прогресс в достижении этой цели носит неоднозначный характер. |
| Yet progress varies greatly across regions and countries and is uneven in terms of targets. | Однако прогресс этот достаточно сильно варьируется по регионам и странам и весьма неравномерен по целям. |