| Yet many of these resolutions have not been implemented or have only been partially implemented. | Однако многие из этих резолюций остались невыполненными или были выполнены лишь частично. |
| Yet legislation cannot stand on its own. | Однако законодательство само по себе недостаточно. |
| Yet nothing can replace the family in its educational and social functions. | Однако ничто не может заменить семью в ее образовательной и социальной функциях. |
| Yet the language of Article 49 of the Charter did not appear to apply to third States. | Однако представляется, что статья 49 Устава не относится к третьим государствам. |
| Yet such measures in themselves had only limited effects. | Однако сами по себе эти меры имеют лишь ограниченное воздействие. |
| Yet the requirement of objective evidence was not reflected in the actual wording of article 3. | Однако требование, касающееся объективных данных, в фактической формулировке статьи З не отражено. |
| Yet racism remained deeply rooted throughout the world. | Однако расизм глубоко укоренился во всем мире. |
| Yet it was also true that the developing countries lacked the essential infrastructure for the rapid introduction of new and advanced technologies. | Однако также известно, что в развивающихся странах отсутствуют основные инфраструктуры, необходимые для быстрого внедрения новых и передовых технологий. |
| Yet gains in trade would not make it possible to attain development targets as long as the debt problem persisted. | Однако улучшения в области торговли не позволят достичь целей развития, пока сохраняется проблема задолженности. |
| Yet, despite the distortions created, there had been a fairly high rate of growth in living standards. | Однако, несмотря на созданные дисбалансы, темпы роста жизни были относительно высокими. |
| Yet she pays me to save him. | Однако, она платит мне за его спасение. |
| Yet there remain particular texts that you alone have access to. | Однако есть определенные тексты... к которым лишь вы имеет доступ. |
| Yet we are finding that our patients' hospital experience is greatly enhanced when we treat them as customers. | Однако мы обнаружили, что впечатления пациентов от больницы значительно улучшаются, если мы относимся к ним, как к клиентам. |
| Yet those efforts have not achieved any tangible progress in the Middle East, since one State continues to retain its nuclear capabilities. | Однако до сих пор эти усилия не привели к какому-либо осязаемому прогрессу на Ближнем Востоке, поскольку одно государство продолжает сохранять свой ядерный потенциал. |
| Yet you waited all this time to come here and share the tragic news. | Однако все это время Вы не спешили прийти сюда и поделиться трагическими известиями. |
| Yet somehow you became the prime suspect. | Однако, именно ты стал главным подозреваемым. |
| Yet, while the demand for training and technical assistance was increasing sharply, the availability of funds had actually diminished. | Однако в то время, как спрос на подготовку кадров и техническую помощь резко возрастает, имеющиеся в наличии средства фактически сократились. |
| Yet, at the same time, there is merit in restating the capacity of mankind to influence its future. | Однако в то же самое время стоит еще раз подчеркнуть способность человечества влиять на свое будущее. |
| Yet, recent trends and the short-term outlook for aid flows, whether through bilateral or multilateral channels, have not been encouraging. | Однако последние тенденции и краткосрочные прогнозы притока помощи, будь то по двусторонним или многосторонним каналам, отнюдь не обнадеживают 14/. |
| Yet, that road also opens up tremendous opportunities. | Однако этот путь открывает также и огромные возможности. |
| Yet when it comes to the United Nations, we eschew democracy. | Однако, когда это касается Организации Объединенных Наций, мы избегаем демократии. |
| Yet, the Security Council has not taken the necessary steps to enforce compliance with its resolutions as it has done in other cases. | Однако Совет Безопасности не предпринял необходимых шагов для обеспечения выполнения его резолюций, как он поступил в других случаях. |
| Yet there is still a role for small States. | Однако малым государствам по-прежнему предстоит играть определенную роль. |
| Yet we have heard rumours that various initiatives to bring economic justice to this planet are no longer necessary. | Однако мы слышали слухи о том, что различные инициативы по обеспечению экономической справедливости на этой планете не являются более необходимыми. |
| Yet real changes can be achieved only on the condition of a substantial revision of the existing financial system of the United Nations. | Однако настоящих перемен можно достичь только при условии существенного пересмотра существующей финансовой системы Организации Объединенных Наций. |