However, there is no denying that despite these concrete, commendable efforts, prospects for complete and comprehensive reform of the Security Council to make it a modern, democratic and transparent organ are still an objective, a goal that is yet to be reached. |
Однако нельзя отрицать, что, несмотря на эти конкретные и похвальные усилия, полная и всеобъемлющая реформа Совета Безопасности, в результате которой он превратился бы в современный, демократический и транспарентный орган, - это цель, которую нам еще предстоит достичь. |
However, and not surprisingly in view of the magnitude of the problems in Kigali, not all problems have been solved yet. |
Однако, и это неудивительно, ввиду большого числа существующих в Кигали проблем не все из них на настоящий момент удалось разрешить. |
In yet other spheres, the problem might indeed be of wholly endogenous origin but might not be susceptible to control at the national level. |
В других же областях проблема может на самом деле полностью обусловливаться внутренними факторами, однако ее может быть трудно решить на национальном уровне. |
However, no contributions have been received so far, since the nature and size of the multinational force, on which the strength of the African participation would depend, is yet to be finalized. |
Однако до сих пор не поступило никаких взносов, поскольку характер и численность многонациональных сил, от которых будут зависеть масштабы африканского участия, еще окончательно не определены. |
It is however considered that full compliance has yet to be achieved. On 15 February, IFOR detained 11 persons and significant quantities of arms, explosives and bomb manufacturing equipment. |
Однако считается, что соблюдение в полном объеме еще не достигнуто. 15 февраля СВС задержали 11 человек и значительное количество оружия, взрывчатых веществ и средств для изготовления бомб. |
The Committee was informed, upon enquiry, that some remote translation had taken place, yet further expansion was currently hindered by the lack of efficient telecommunication facilities at present. |
По запросу Комитета он был информирован о том, что дистанционный перевод в ЭКА уже применялся, однако его дальнейшему расширению препятствует в настоящее время отсутствие эффективных средств дальней связи. |
Such areas have often relied on tourism as a major source of income and employment, yet they now find their established markets in serious decline. |
Для таких районов туризм зачастую является одним из основных источников доходов и занятости, однако в настоящее время они сталкиваются с серьезным ухудшением положения на своих сформировавшихся рынках. |
New countries joining the system are invited to bring to the table their own special interests and characteristics, yet must understand also the need to assimilate existing practices and fulfil them as faithfully as possible. |
Новые, присоединяющиеся к системе страны могут требовать учета их собственных особых интересов и характерных особенностей, однако они должны также сознавать необходимость следования существующей практике и ее как можно более добросовестного соблюдения. |
The Albanian-language press was often the source of misinformation and promoted racial hatred and secession, yet no Albanian-language paper had been banned. |
Выходящая на албанском языке пресса зачастую является источником дезинформации и поощряет расовую ненависть и идеи отделения, однако ни одна выходящая на албанском языке газета не была запрещена. |
On the implementation of articles 2 to 7 of the Convention, paragraph 49 likewise mentioned the 1993 report, yet the information therein was over five years old. |
Что касается выполнения статей 2-7 Конвенции, в пункте 49 также упоминается доклад 1993 года, однако в нем представлена информация более чем пятилетней давности. |
A certain number of Romany intellectuals seek to engage in educational and cultural activities by joining the Association of Romanies of Serbia; yet, their fellow countrymen often show a lack of understanding for their activities. |
Ряд интеллектуалов цыганской национальности предпринимают попытки заниматься просветительской и культурной работой в рамках Ассоциации цыган Сербии, однако их соотечественники часто с непониманием воспринимают их деятельность. |
There were numerous groups of people throughout the world, some of which regarded themselves as being under foreign occupation, yet they were not singled out in the same way. |
В мире существует множество групп населения, часть которых считает, что они живут в условиях иностранной оккупации, однако они не выделяются как упомянутая выше группа. |
Staff members served the Organization diligently and enthusiastically, yet over the past 10 years their purchasing power had dwindled by 18 per cent - one fifth of their earnings. |
Сотрудники служат Организации добросовестно и с энтузиазмом, однако за последние десять лет их покупательная способность снизилась на 18 процентов, что составляет одну пятую от их заработка. |
Excessive force and violence had been used by the police in efforts to eradicate the planting of coca leaves, yet no action had been taken against those responsible. |
При проведении операций по уничтожению посадок кокаиновых кустарников полиция применяла чрезмерную силу и насилие, однако в отношении лиц, ответственных за это, не было принято никаких мер. |
The existence of organized and systematic operations has, however, never been clearly demonstrated, nor have adequate steps yet been taken to prove or disprove the allegations. |
Однако до сих пор нет неоспоримых свидетельств проведения организованных и систематических операций такого рода и не принималось адекватных мер, с тем чтобы доказать или опровергнуть имеющиеся утверждения на этот счет. |
The 1994 Inter-American Convention, however, diverges even further from "pure" private law, incorporating provisions on penal matters, but it has yet to come into force. |
Однако Межамериканская конвенция 1994 года еще дальше отходит от "чистого" частного права, поскольку включает положения по вопросам уголовного права, но она еще не вступила в силу. |
In mountain areas, there is increased recognition of the importance of conservation, social development, and disaster prevention, although little attention appears yet to be given to sustainable tourism. |
В горных районах растет признание важности рационального использования природных ресурсов, социального развития и предотвращения стихийных бедствий, однако, как представляется, все еще мало внимания уделяется экологически устойчивому туризму. |
As yet, both these tasks are still in their early stages but there are signs that major progress may be made before the end of the year. |
Пока что переговоры по обоим этим вопросам находятся на ранних стадиях, однако есть признаки того, что еще до конца года может быть достигнут существенный прогресс. |
The State party promised to repeal or amend this Act after the International Labour Organization had condemned this practice, but has not done so yet. |
Государство-участник пообещало отменить или изменить этот закон после того, как Международная организация труда осудила эту практику, однако до настоящего времени этого не сделано. |
At the national level, efforts have been made to set up institutions such as ministries, development councils and environment units, but these are as yet rudimentary and need time to build up specialized staff proportionate to their tasks. |
На национальном уровне предпринимаются усилия по созданию таких учреждений, как министерства, советы развития, экологические подразделения, однако они носят пока рудиментарный характер и требуется время для того, чтобы численность их специализированного персонала была соизмерима с поставленными перед ними задачами. |
The power of the United Nations development agenda lay in its comprehensiveness and its integrated approach, but that power had yet to be fully unleashed. |
Потенциал повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития заключен в ее всеобъемлющем характере и комплексном подходе, однако этот потенциал еще необходимо задействовать в полной мере. |
(b) Different definitions may be applied to the same indicator: for example, access to safe drinking water is an important health indicator, but there is as yet no single or commonly agreed definition for "access". |
Ь) один и тот же показатель может иметь несколько определений: например, важным показателем в области здравоохранения является доступ к безопасной питьевой воде, однако до сих пор не существует единого или общепризнанного определения самого "доступа". |
No consensus exists yet about how to replace the neo-Keynesian compromise that governed the political economy of advanced capitalism, but it would be folly to believe that the public in the industrialized countries is prepared simply to return to an era of unfettered market forces. |
Пока еще не существует консенсуса в отношении того, как заменить неокейнсианский компромисс, лежавший в основе политической экономии развитого капитализма, однако было бы глупо считать, что жители этих стран готовы просто-напросто вернуться в эпоху царствования ничем не ограниченных рыночных сил. |
Regrettably, however, this need for such an integrated approach has yet to be fully embraced in the context of the various disarmament forums of the United Nations. |
К сожалению, однако, эта потребность в таком комплексном подходе еще не полностью осознана различными разоруженческими форумами Организации Объединенных Наций. |
The staff reduction had now been formally proposed, but the plan to phase out gratis personnel had yet to be carried out. |
Предложения о сокращении персонала уже официально представлены, однако план постепенного отказа от использования персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, еще не представлен. |