Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Yet - Однако"

Примеры: Yet - Однако
Economic activity of this kind is of doubtful social value, yet it eats up real resources in terms of human talent, computing power, and debt. Экономическая активность подобного рода обладает сомнительной социальной ценностью, однако при этом она съедает реальные ресурсы, а именно: человеческий талант и вычислительные ресурсы и порождает задолженности.
Airbus has offered an optional fix, which the US NTSB has suggested to the US FAA as mandatory, but the FAA has yet to make it a requirement. Airbus предложил доработку самолёта, которую Национальное бюро по безопасности на транспорте (NTSB) рекомендовало ввести как обязательную, однако Федеральное управление гражданской авиации США (FAA) ещё не приняло решение по этому вопросу.
I had a rabbit once that hated me... yet I grew up to be quite a nice fella. У меня был кролик, который меня терпеть не мог... однако же я вырос хорошим парнем.
The Chairman said that the proposal was a good one, but needed to be discussed further, along with all the other initiatives that had been proposed in the past but were yet to materialize. Председатель говорит, что данное предложение является разумным, однако требует дальнейшего обсуждения наряду со всеми другими инициативами, предложенными ранее, но пока не реализованными.
There are four possible routes through this maze, yet time and time again, the slime mold established the shortest and the most efficient route. Через этот лабиринт есть четыре пути, однако, раз за разом слизевик находил самый короткий и самый быстрый маршрут.
I pretended to Mr Swann that the children weren't the most important thing, yet I just don't know how I'm going to replace them. Я сделала вид перед мистером Суонном, что дети не самая важная часть, однако, я просто не представляю, как заменить их.
Regarding this issue, the ANC has stated that the so-called "Internal Stability Unit" of the SAP had been implicated in fomenting violence, yet the Government had ignored the many calls for its withdrawal from townships hit by violence. По данному вопросу АНК заявил, что так называемое "подразделение по обеспечению внутренней стабильности" ЮАП было замешано в действиях, ведущих к разжиганию насилия, однако правительство проигнорировало многочисленные требования вывести его из поселков, охваченных насилием.
It is already over a year since the date on which the CSCE Council of Ministers adopted its decision on the Minsk Conference, yet today this idea is further than ever from being realized. Со дня принятия Советом министров СБСЕ решения о Минской конференции прошло уже более года, однако сегодня эта идея как никогда далека от реальности.
I put them in that order because true peace can only follow disarmament and development. The cold war was not war, yet certainly not peace. Я ставлю их в таком порядке, потому что действительный мир может последовать только после обеспечения разоружения и развития. "Холодная война" не была войной как таковой, однако не была и миром.
None the less Morocco had attempted a dialogue more than 15 times, yet each time someone clearly enjoying great authority had made sure it came to nothing. Тем не менее Марокко более 15 раз предпринимало попытку начать диалог, однако каждый раз кто-то, кто явно пользуется большим влиянием, добивался того, что он заканчивался безрезультатно.
Of that youthful sector of the population, 42 per cent are employable, yet their unemployment rate has reached 21 per cent, twice the national average. Из этого сектора молодежи 42 процента в состоянии работать, однако, безработица среди этой группы достигает 21 процента, что в два раза превышает средний национальный уровень.
The continent occupies nearly one quarter of the globe's land surface; yet, despite escalating birth rates, it still only accounts for a little more than 10 per cent of the world's population. Континент занимает почти четверть всей поверхности суши земного шара; однако, несмотря на повышение темпов роста рождаемости, на этот континент по-прежнему приходится чуть больше 10 процентов населения в мире.
We, like all the parties concerned, are aware of those risks, challenges and continuing threats to the peace process, yet we remain committed to pursuing the path that has been charted for peace. Мы, как и все вовлеченные стороны, осознаем эти опасности, проблемы и сохраняющиеся угрозы мирному процессу, однако мы по-прежнему полны решимости следовать тем путем, который был начертан для мира.
Women with their dependent children comprise of the majority of the war-affected population, yet their voice is hardly heard and their interests and concerns are rarely reflected in decisions. Женщины и дети составляют большинство населения, страдающего в результате военных действий, однако к их голосу практически не прислушиваются, а их интересы и проблемы редко находят отражение в принимаемых решениях.
Exploitation of energy resources in exclusive economic zones is still in its infancy, however; and despite promising reports on oil and gas reserves in the Pacific nothing substantial has been found as yet. Однако эксплуатация энергетических ресурсов в исключительных экономических зонах пока еще находится на начальном этапе и, несмотря на оптимистические сообщения о запасах нефти и газа в Тихом океане, никаких богатых месторождений пока еще найдено не было.
A number of developing countries now play a key role in the world economy, yet the magnitude and spread of extreme poverty has increased greatly. в настоящее время ряд развивающихся стран играют ключевую роль в мировой экономике, однако произошло существенное увеличение масштабов и распространенности крайней нищеты.
In the past two years South Africa had undergone significant political developments, but it had yet to make the necessary progress to ensure all representative parties of equal democratic participation in the process of political transition. В последние два года Южная Африка претерпела существенные политические изменения, однако ей еще необходимо добиться определенного прогресса для обеспечения того, чтобы все представительные стороны принимали равное, демократичное участие в процессе политического перехода.
More recently an agreement establishing the Eastern Pacific Tuna Fishing Organization was signed in 1989 by five of the countries in the region 36/ but it has yet to come into force. В 1989 году пять стран региона подписали соглашение об учреждении Организации по вопросам промысла тунца в восточной части Тихого океана 36/, однако оно пока не вступило в силу.
Already there is a trickle of spontaneous returnees but, as yet, adequate security does not exist to encourage a general return of the population. В настоящее время уже зафиксировано небольшое число случаев спонтанного возвращения, однако достаточная безопасность пока еще отсутствует, что не способствует массовому возвращению населения.
While the Government of Italy has undertaken a survey of the possible requirements, it has not as yet formally reacted to the request from the Government of Mozambique. Оно изучило вероятные потребности такой помощи, однако пока еще не дало официально ответа на эту просьбу правительства Мозамбика.
Their decision had been communicated to the President of France, the Constitution of which recognized the customs and status of the Kanak people, but no response had yet been received. Их решение было доведено до сведения президента Франции, конституция которой признает обычаи и статус канакского народа, однако ответа до сих пор не получено.
Since that time, one might have expected the question to have been clarified by the work of the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the Organization, but no tangible result had yet been achieved. Все это время сохранялась надежда на то, что в этом вопросе будет достигнута ясность благодаря деятельности Рабочей группы высокого уровня по финансовому положению Организации Объединенных Наций, однако сколь-либо заметных результатов до сих пор не отмечено.
Only three years before the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the international community cannot yet be entirely satisfied with the progress achieved. Лишь три года отделяют нас от пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека, однако международное сообщество не может полностью удовлетвориться прогрессом, достигнутым в этой области.
However, much has yet to be done before a unitary approach to human rights can become a norm of life for, among others, 25 million of our compatriots in some countries of the Commonwealth and the Baltic States. Однако многое еще предстоит сделать, чтобы единый подход к правам людей, в том числе около 25 миллионов наших соотечественников в некоторых странах Содружества и государств Балтии, стал нормой жизни.
Others have established ecological monitoring systems, but there is as yet little development of procedures and institutional structures to enable integrated and logical action on the basis of the results. В других странах созданы системы экологического мониторинга, однако процедуры и организационные структуры, которые позволяли бы действовать на комплексной и логической основе, отталкиваясь от результатов, развиты еще слабо.