| Yet in many other critical armament areas, the international community has made neither initiatives nor substantive progress. | Однако во многих других областях вооружений международное сообщество не предприняло никаких инициатив и не добилось существенного прогресса. |
| Yet the opportunities for genuine peace and universal prosperity are most promising. | Однако возможности для подлинного мира и сотрудничества и всемирного процветания являются весьма многообещающими. |
| Yet it is not cast in stone. | Однако высечен он не из камня. |
| Yet far too many are dying. | Однако по-прежнему гибнет слишком много людей. |
| Yet, their participation in initiatives for the maintenance of peace would help to settle many crises in the world. | Однако же их участие в инициативах по поддержанию мира содействовало бы надежному урегулированию кризисов, существующих в современном мире. |
| Yet it could cause crises which these financial institutions are not at present able to meet effectively. | Однако это может вызвать кризис, который не в состоянии урегулировать в настоящее время эти финансовые учреждения. |
| Yet the family responsibilities of women entering the labour market had not diminished. | Однако семейные обязанности женщин, вступающих на рынок труда, не уменьшились. |
| Yet we have to be realistic in our approach so that we are not overwhelmed by our own rhetoric. | Однако мы должны быть реалистами в своем подходе, с тем чтобы не подпадать под влияние своей собственной риторики. |
| Yet for more than 40 years intolerance was the hallmark of the cold war. | Однако в течение более 40 лет нетерпимость являлась отличительной чертой "холодной войны". |
| Yet we cannot say that the results of international cooperation have been altogether positive. | Однако мы не можем сказать, что результаты международного сотрудничества являются в целом позитивными. |
| Yet, under the circumstances, the United Kingdom should do its utmost to protect the human rights of such persons. | Однако в сложившихся условиях Соединенное Королевство должно делать все возможное для защиты прав человека таких лиц. |
| Yet in its discussion of aggregates, macroeconomics omits gender issues entirely. | Однако при рассмотрении совокупных показателей макроэкономика полностью упускает из виду вопросы пола. |
| Yet, the impunity enjoyed by human rights violators in Colombia is almost total. | Однако безнаказанность, которой пользуются нарушители прав человека в Колумбии носит фактически повсеместный характер. |
| Yet our involvement in Geneva only complemented our continuous support for de-mining assistance programmes in Asia, Africa and Central America. | Однако наше участие в женевской встрече было лишь дополнением к нашей постоянной поддержке программ помощи в разминировании в Азии, Африке и Центральной Америке. |
| Yet, much remains to be done in the area of international peace and security at this session of the General Assembly and beyond. | Однако много еще предстоит сделать в области международного мира и безопасности на данной сессии Генеральной Ассамблеи и после нее. |
| Yet the developed countries were reluctant to accept that specific measures were required at the global level to break the cycle of poverty. | Однако развитые страны не хотят соглашаться с необходимостью принятия на глобальном уровне конкретных мер, позволяющих разорвать порочный круг бедности. |
| Yet there are no real prospects for a lasting solution, and the institution of asylum may thus be at serious risk. | Однако, как представляется, никакой перспективы действительно долгосрочного решения пока не вырисовывается, и институт убежища может таким образом оказаться под серьезной угрозой. |
| Yet the crimes Greece has committed in Cyprus are neither recent nor confined to the events of 1974. | Однако преступления Греции на Кипре не были совершены лишь в последнее время и не ограничиваются событиями 1974 года. |
| Yet, in some regions, this increase has been outstripped by population growth or international debt or falling commodity prices. | Однако в некоторых регионах такое увеличение сводится на нет темпами прироста населения, ростом объема внешней задолженности или же падением цен на сырьевые товары. |
| Yet the path to stable democracy, efficient market economy and social justice is a hard one. | Однако путь к стабильному демократическому обществу, эффективной рыночной экономике и социальной справедливости нелегок. |
| Yet there were serious flaws in that argument. | Однако у этого аргумента имеется ряд серьезных недостатков. |
| Yet, at present, Rwanda's court system does not function, its prisons are overcrowded and thousands of suspects are awaiting trial. | Однако в настоящее время судебная система Руанды не функционирует, ее тюрьмы переполнены и тысячи подследственных ожидают суда. |
| Yet, rumours, unsubstantiated but persistent, maintain that the practice is common. | Однако, согласно неподтвержденным, но упорным слухам, такая практика широко распространена. |
| Yet it was a dangerous mistake to believe that long-term positive economic development could be achieved at the expense of the environment. | Однако надежда на то, что позитивное экономическое развитие в долгосрочном плане может быть обеспечено за счет окружающей среды, является опасной ошибкой. |
| Yet here again, the responsibility of the developed countries for the damage to the global environment is not mentioned. | Однако и здесь умалчивается ответственность развитых стран за ухудшение состояния окружающей среды в мире. |