Yet in many other critical armament areas, the international community has made neither initiatives nor substantive progress. |
Однако во многих других областях вооружений международное сообщество не предприняло никаких инициатив и не добилось существенного прогресса. |
Yet the opportunities for genuine peace and universal prosperity are most promising. |
Однако возможности для подлинного мира и сотрудничества и всемирного процветания являются весьма многообещающими. |
Yet it is not cast in stone. |
Однако высечен он не из камня. |
Yet far too many are dying. |
Однако по-прежнему гибнет слишком много людей. |
Yet, their participation in initiatives for the maintenance of peace would help to settle many crises in the world. |
Однако же их участие в инициативах по поддержанию мира содействовало бы надежному урегулированию кризисов, существующих в современном мире. |
Yet it could cause crises which these financial institutions are not at present able to meet effectively. |
Однако это может вызвать кризис, который не в состоянии урегулировать в настоящее время эти финансовые учреждения. |
Yet the family responsibilities of women entering the labour market had not diminished. |
Однако семейные обязанности женщин, вступающих на рынок труда, не уменьшились. |
Yet we have to be realistic in our approach so that we are not overwhelmed by our own rhetoric. |
Однако мы должны быть реалистами в своем подходе, с тем чтобы не подпадать под влияние своей собственной риторики. |
Yet for more than 40 years intolerance was the hallmark of the cold war. |
Однако в течение более 40 лет нетерпимость являлась отличительной чертой "холодной войны". |
Yet we cannot say that the results of international cooperation have been altogether positive. |
Однако мы не можем сказать, что результаты международного сотрудничества являются в целом позитивными. |
Yet, under the circumstances, the United Kingdom should do its utmost to protect the human rights of such persons. |
Однако в сложившихся условиях Соединенное Королевство должно делать все возможное для защиты прав человека таких лиц. |
Yet in its discussion of aggregates, macroeconomics omits gender issues entirely. |
Однако при рассмотрении совокупных показателей макроэкономика полностью упускает из виду вопросы пола. |
Yet, the impunity enjoyed by human rights violators in Colombia is almost total. |
Однако безнаказанность, которой пользуются нарушители прав человека в Колумбии носит фактически повсеместный характер. |
Yet our involvement in Geneva only complemented our continuous support for de-mining assistance programmes in Asia, Africa and Central America. |
Однако наше участие в женевской встрече было лишь дополнением к нашей постоянной поддержке программ помощи в разминировании в Азии, Африке и Центральной Америке. |
Yet, much remains to be done in the area of international peace and security at this session of the General Assembly and beyond. |
Однако много еще предстоит сделать в области международного мира и безопасности на данной сессии Генеральной Ассамблеи и после нее. |
Yet the developed countries were reluctant to accept that specific measures were required at the global level to break the cycle of poverty. |
Однако развитые страны не хотят соглашаться с необходимостью принятия на глобальном уровне конкретных мер, позволяющих разорвать порочный круг бедности. |
Yet there are no real prospects for a lasting solution, and the institution of asylum may thus be at serious risk. |
Однако, как представляется, никакой перспективы действительно долгосрочного решения пока не вырисовывается, и институт убежища может таким образом оказаться под серьезной угрозой. |
Yet the crimes Greece has committed in Cyprus are neither recent nor confined to the events of 1974. |
Однако преступления Греции на Кипре не были совершены лишь в последнее время и не ограничиваются событиями 1974 года. |
Yet, in some regions, this increase has been outstripped by population growth or international debt or falling commodity prices. |
Однако в некоторых регионах такое увеличение сводится на нет темпами прироста населения, ростом объема внешней задолженности или же падением цен на сырьевые товары. |
Yet the path to stable democracy, efficient market economy and social justice is a hard one. |
Однако путь к стабильному демократическому обществу, эффективной рыночной экономике и социальной справедливости нелегок. |
Yet there were serious flaws in that argument. |
Однако у этого аргумента имеется ряд серьезных недостатков. |
Yet, at present, Rwanda's court system does not function, its prisons are overcrowded and thousands of suspects are awaiting trial. |
Однако в настоящее время судебная система Руанды не функционирует, ее тюрьмы переполнены и тысячи подследственных ожидают суда. |
Yet, rumours, unsubstantiated but persistent, maintain that the practice is common. |
Однако, согласно неподтвержденным, но упорным слухам, такая практика широко распространена. |
Yet it was a dangerous mistake to believe that long-term positive economic development could be achieved at the expense of the environment. |
Однако надежда на то, что позитивное экономическое развитие в долгосрочном плане может быть обеспечено за счет окружающей среды, является опасной ошибкой. |
Yet here again, the responsibility of the developed countries for the damage to the global environment is not mentioned. |
Однако и здесь умалчивается ответственность развитых стран за ухудшение состояния окружающей среды в мире. |