Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Yet - Однако"

Примеры: Yet - Однако
The Government of the United States had criticized her Government's anti-narcotics fight in a recent report, yet Bolivia's efforts had won international support. В одном из недавних докладов правительство Соединенных Штатов критиковало борьбу с наркотиками, проводимую правительством Боливии, однако усилия Боливии нашли международную поддержку.
Smallholders produced 70 per cent of the world's food, and tended to engage in sustainable practices, yet were often the least supported by national and international policy. Мелкие землевладельцы производят 70 процентов продовольствия в мире и, как правило, используют при этом экологически безопасные методы производства, однако зачастую именно им уделяется меньше всего внимания в рамках стратегий, осуществляемых на национальном и международном уровнях.
The security and justice institutions, including police and military forces, are concerned primarily with violence after it has occurred, yet their responses can also influence prevention. Органы безопасности и юстиции, включая полицию и военные ведомства, главным образом занимаются проблемой насилия после его совершения, однако повлиять на предупреждение могут также принимаемые ими меры реагирования на него.
Progress has been achieved in many of the Millennium Development Goals, yet this masks the inequality that exists both among and within countries, especially at the subnational level. Достигнут прогресс в осуществлении многих Целей развития тысячелетия, однако за этим, вместе с тем, кроется неравенство, которое существует между странами и внутри них, прежде всего на субрегиональном уровне.
We need migrants, yet too often we demonize and criminalize them, increasing the risk of human rights violations such as human trafficking. Нам нужны мигранты, однако зачастую мы обвиняем их во всевозможных грехах и криминализируем их, повышая риск нарушения прав человека, каким является торговля людьми.
However, the resumption of hostilities in May 2014, following the armed confrontation in Kidal, resulted in additional, yet limited, displacements. Однако возобновление боевых действий в мае 2014 года, после вооруженных столкновений в Кидале, привело к возникновению дополнительного, хотя и не столь большого, числа перемещенных лиц.
A follow-up committee to the Conference has yet to be established. Было принято решение учредить комитет по выполнению решений Конференции, однако такой комитет еще не создан.
However, with pledges equivalent to around USD 10.4 million still outstanding, the fund-raising target has yet to be fulfilled. Однако объявленные взносы в эквиваленте приблизительно 10,4 млн. долл. США еще не внесены и целевой показатель по сбору средств пока еще не выполнен.
Furthermore, the Committee notes from the report that the evaluation function serves both operational and normative processes, yet funding to date has been solely from integrated budget resources. Кроме того, на основании доклада Комитет отмечает, что функция оценки охватывает как текущую, так и нормотворческую деятельность, однако до сих пор финансирование осуществлялось исключительно за счет ресурсов сводного бюджета.
However, thorough research into their potential effectiveness, cost, safety and scale of application has yet to be undertaken (see sect. C below). Однако тщательного исследования их потенциальной эффективности, издержек, безопасности и масштабов применения еще не проводилось (см. раздел С ниже).
However, conditions for sustainable return, in spite of significant efforts and activities of the competent authorities, have not been satisfactory yet. Однако, несмотря на значительные усилия и деятельность компетентных властей, все еще не созданы удовлетворительные условия для окончательного возвращения населения.
However, the Office for Change and Organizational Renewal (OCOR) and the COG had yet to finalize the plan for implementation of these quick wins. Однако Управлению по вопросам преобразований и обновления Организации (УПОО) и ОГК еще предстояло доработать план для получения этих быстродостижимых результатов.
Mr Syaskov (Russian Federation) confirmed that similar discussions were being conducted by the Russian Federation, but that no firm decision had yet been taken. Г-н Сясков (Российская Федерация) подтвердил, что аналогичные обсуждения проводятся и в Российской Федерации, однако окончательного решения еще не принято.
No final conclusion has been reached as of yet, but major work is expected to commence on this topic in 2014. По состоянию на данный момент окончательное решение еще не принято, однако ожидается, что в 2014 году начнется активная работа по этому направлению.
Perhaps the outcome of the Commission's ongoing work on custom may help in the future, but that has not happened yet. Может быть, в будущем результаты нынешней работы Комиссии над темой обычая помогут ответить на этот вопрос, однако этот момент еще не настал.
It is indicated that the State party is among the countries with low-level HIV prevalence, yet 476 new infections were registered over 11 months in 2011 alone. Отмечается, что государство-участник относится к числу стран с низким уровнем распространенности ВИЧ, однако только в течение 11 месяцев 2011 года было выявлено и зарегистрировано 476 новых случаев инфицирования (пункт 127).
Economic growth is often assumed to automatically take care of persistent problems, such as gender inequality, yet evidence clearly shows that faster growth in itself will not achieve this. Зачастую предполагается, что экономический рост автоматически поможет решить такие хронические проблемы, как гендерное неравенство, однако факты ясно свидетельствуют о том, что само по себе увеличение темпов роста не обеспечит достижения этой цели.
There is a greater recognition of the many forms of violence against women and girls, yet it is endemic and increasing in all countries. Ширится признание того, что существует множество форм насилия в отношении женщин и девочек, однако данное явление отмечается постоянно и получает все большее распространение во всех странах.
Women are again disproportionately affected due to their multiple roles as farmers and primary caregivers in their households, yet remain invisible in policy and laws. Женщины все так же подвергаются несоразмерному негативному воздействию ввиду одновременного выполнения ими ролей фермеров и лиц, обеспечивающих основной уход в своих домохозяйствах, однако по-прежнему не учитываются в политике и законодательстве.
Child, early and forced marriage is a fundamental violation of the human rights of girls, yet the practice remains prevalent around the world. Детские, ранние и принудительные браки являются одним из основных нарушений прав человека в отношении девушек, однако эта практика по-прежнему широко распространена во всем мире.
The evaluation also concluded that UNDP followed a generalized approach and has yet to move towards developing specific strategies for systematically integrating gender into thematic areas. Также согласно заключению оценки ПРООН руководствовалась обобщенным подходом, однако должна двигаться в направлении выработки конкретных стратегий, нацеленных на систематический учет гендерных аспектов в деятельности тематических подразделений.
You don't know how to hit yet, Однако, ты не знаешь как нужно бить.
I cannot introduce my parents to, yet, another guy, and have it not work out. Однако, я не могу представить своим родителям еще одного парня, и это не сработает.
There is no evidence yet, however, of a decisive shift in favour of dialogue from those running the Taliban movement. Однако на сегодняшний день никакого решительного шага в поддержку диалога со стороны руководства движения «Талибан» не наблюдается.
Many countries, however, are yet to recognize this dual role and the intrinsic links between a functioning civil registration system and social and economic development, day-to-day governance and human rights. Однако многие страны все еще не признали эту двойственную роль и естественную связь между функционированием системы регистрации актов гражданского состояния и социально-экономическим развитием, ежедневным управлением и правами человека.