Yet, until recently, comparatively little attention has been paid to the long-term migration consequences of predictable environmental forces. |
Однако до недавнего времени уделялось относительно мало внимания долгосрочным последствиям предсказуемых природных явлений на миграцию людей. |
Yet we must admit that its fruits are not shared by the overwhelming majority of developing countries. |
Однако мы должны признать, что ее плодами не пользуется подавляющееся большинство развивающихся стран. |
Yet, coordinated action has seldom been put into practice up to now. |
Однако на практике пока скоординированные действия осуществляются редко. |
Yet, some inhabitants watch clandestinely video and TV programmes from the Republic of Korea. |
Однако некоторые тайком смотрят видео- и телевизионные программы из Республики Корея. |
Yet, it remains to be implemented properly. |
Однако их необходимо осуществлять надлежащим образом. |
Yet, even with such gains in efficiency in public spending, resources may not be sufficient. |
Однако даже при таком повышении эффективности государственных расходов имеющихся ресурсов может оказаться недостаточно. |
Yet our collective efforts are also at risk from within. |
Однако нашим коллективным усилиям угрожает опасность изнутри. |
Yet it is only through political settlements that conflicts can be resolved. |
Однако разрешение конфликтов возможно только через посредство политических урегулирований. |
Yet, some 80 per cent of the global population has insufficient access to social protection measures. |
Однако порядка 80 процентов жителей планеты не имеют достаточного доступа к мерам социальной защиты. |
Yet, there had been no sign that the Government was incorporating such international norms at the national level. |
Однако нет никаких признаков, что правительство включает такие международные нормы в национальное законодательство. |
Yet, we shrink from committing the resources and programmes needed to achieve those results. |
Однако мы не спешим выделить ресурсы, необходимые для достижения этих результатов. |
Yet we are being forced to contend with the devastating effects of those emissions. |
Однако мы вынуждены вести борьбу с разрушительными последствиями этих выбросов. |
Yet the shipper has given an indemnity to the carrier. |
Однако грузоотправитель по договору уже предоставил перевозчику возмещение. |
Yet, according to CHRI, the implementation of this law raises a number of concerns. |
Однако, по мнению ПИС, имплементация закона вызывает определенную обеспокоенность. |
Yet, this increase has had little effect on the grim reality on the ground. |
Однако такой рост мало подействовал на удручающую реальность на местах. |
Yet very little progress has been achieved on this question. |
Однако прогресс в этом деле очень незначителен. |
Yet there was nothing in article 3 to authorize the application of different treatment to certain categories of persons. |
Однако статья З никоим образом не санкционирует применения другого обращения с некоторыми категориями лиц. |
Yet, reality on the ground is far from being consistent with this principle. |
Однако реальное положение дел на местах далеко не соответствует этому принципу. |
Yet, a definition seems of essential importance in the present context. |
Однако в рассматриваемом контексте определение представляется существенно важным. |
Yet, here lies a spot to which we cannot turn a blind eye. |
Однако здесь есть пробел, на который нельзя не обратить внимания. |
Yet, we must refrain from artificial links. |
Однако мы должны избегать искусственных увязок. |
Yet that doesn't make your grieving any less. |
Однако, это не облегчит ваше горе. |
Yet I spend most of my time thinking of you. |
Однако, мои мысли постоянно о тебе. |
Yet I do have a sit-down with Scofield's friend in an hour. |
Однако через час у меня встреча с другом Скофилда. |
Yet... you're the only woman in this house not wearing gloves. |
Однако... вы единственная женщина в этом доме без перчаток. |