| Yet, until recently, comparatively little attention has been paid to the long-term migration consequences of predictable environmental forces. | Однако до недавнего времени уделялось относительно мало внимания долгосрочным последствиям предсказуемых природных явлений на миграцию людей. |
| Yet we must admit that its fruits are not shared by the overwhelming majority of developing countries. | Однако мы должны признать, что ее плодами не пользуется подавляющееся большинство развивающихся стран. |
| Yet, coordinated action has seldom been put into practice up to now. | Однако на практике пока скоординированные действия осуществляются редко. |
| Yet, some inhabitants watch clandestinely video and TV programmes from the Republic of Korea. | Однако некоторые тайком смотрят видео- и телевизионные программы из Республики Корея. |
| Yet, it remains to be implemented properly. | Однако их необходимо осуществлять надлежащим образом. |
| Yet, even with such gains in efficiency in public spending, resources may not be sufficient. | Однако даже при таком повышении эффективности государственных расходов имеющихся ресурсов может оказаться недостаточно. |
| Yet our collective efforts are also at risk from within. | Однако нашим коллективным усилиям угрожает опасность изнутри. |
| Yet it is only through political settlements that conflicts can be resolved. | Однако разрешение конфликтов возможно только через посредство политических урегулирований. |
| Yet, some 80 per cent of the global population has insufficient access to social protection measures. | Однако порядка 80 процентов жителей планеты не имеют достаточного доступа к мерам социальной защиты. |
| Yet, there had been no sign that the Government was incorporating such international norms at the national level. | Однако нет никаких признаков, что правительство включает такие международные нормы в национальное законодательство. |
| Yet, we shrink from committing the resources and programmes needed to achieve those results. | Однако мы не спешим выделить ресурсы, необходимые для достижения этих результатов. |
| Yet we are being forced to contend with the devastating effects of those emissions. | Однако мы вынуждены вести борьбу с разрушительными последствиями этих выбросов. |
| Yet the shipper has given an indemnity to the carrier. | Однако грузоотправитель по договору уже предоставил перевозчику возмещение. |
| Yet, according to CHRI, the implementation of this law raises a number of concerns. | Однако, по мнению ПИС, имплементация закона вызывает определенную обеспокоенность. |
| Yet, this increase has had little effect on the grim reality on the ground. | Однако такой рост мало подействовал на удручающую реальность на местах. |
| Yet very little progress has been achieved on this question. | Однако прогресс в этом деле очень незначителен. |
| Yet there was nothing in article 3 to authorize the application of different treatment to certain categories of persons. | Однако статья З никоим образом не санкционирует применения другого обращения с некоторыми категориями лиц. |
| Yet, reality on the ground is far from being consistent with this principle. | Однако реальное положение дел на местах далеко не соответствует этому принципу. |
| Yet, a definition seems of essential importance in the present context. | Однако в рассматриваемом контексте определение представляется существенно важным. |
| Yet, here lies a spot to which we cannot turn a blind eye. | Однако здесь есть пробел, на который нельзя не обратить внимания. |
| Yet, we must refrain from artificial links. | Однако мы должны избегать искусственных увязок. |
| Yet that doesn't make your grieving any less. | Однако, это не облегчит ваше горе. |
| Yet I spend most of my time thinking of you. | Однако, мои мысли постоянно о тебе. |
| Yet I do have a sit-down with Scofield's friend in an hour. | Однако через час у меня встреча с другом Скофилда. |
| Yet... you're the only woman in this house not wearing gloves. | Однако... вы единственная женщина в этом доме без перчаток. |