The stakes continue to rise, yet the cause of world peace seems increasingly vulnerable. |
Ставки продолжают расти, однако международный мир, похоже, становится все более и более уязвимым. |
The fact that the Sami parliament was both a public authority and an elected body made for a difficult handling of issues, yet its involvement in public affairs was increasing. |
То обстоятельство, что саамский парламент является одновременно государственным и выборным органом, затрудняет рассмотрение вопросов, однако его участие в государственных делах расширяется. |
Gender is a critical aspect in the disaster process, yet there is little documentation on how to integrate gender concerns into risk reduction and environmental management. |
Фактор пола является одним из ключевых элементов процесса подготовки к стихийным бедствиям, однако имеется лишь небольшой объем документации по вопросу о том, каким образом учитывать гендерные соображения в деятельности по сокращению риска и рациональному природопользованию. |
Science and technology for sustainable development must be global in its reach, yet local and regional in its implementation. |
Наука и техника в интересах устойчивого развития должны быть глобальными по своему охвату, однако практическая деятельность в этой области должна проводиться на местном и региональном уровнях. |
We see the suffering of the brave Pakistani people, yet struggle to comprehend the enormity of the tragedy that has befallen their country. |
Мы видим, как страдает мужественный народ Пакистана, который, однако, пытается осознать огромные масштабы этой трагедии, обрушившейся на его страну. |
Earlier guidance continues to be operationalized with some promising results, yet more needs to be done to realize the full value of these system-wide approaches. |
Работа по осуществлению ранее вынесенных рекомендаций продолжается и уже дала некоторые обнадеживающие результаты, однако для полной реализации возможностей этих общесистемных подходов требуются дополнительные усилия. |
Such a resource is currently lacking in Kuwait, yet the Mission foresees active engagement in high-level discussions in 2011 and beyond. |
В Кувейте такой ресурс в настоящее время отсутствует, однако Миссия рассчитывает на активное участие в обсуждениях на высоком уровне в 2011 году и в последующий период. |
The frequency should in principle be more frequent than the expected conversion time; yet for cost and logistical reasons, the IAEA does not inspect as frequently. |
Частотность в принципе должна перекрывать предполагаемое время конверсии, однако в силу стоимостных и логистических причин МАГАТЭ проводит инспекции не так часто. |
Accordingly, 76% coverage has been achieved, yet the subsequent year 2007/08 has showed a slight decline due to different problems. |
Эта задача была выполнена на 76%, однако в последующим 2007/08 году этот показатель по целому ряду причин несколько снизился. |
Librarians are also making attempts to catalogue datasets yet often do not manage to lead the users directly to the datasets. |
Библиотечные работники также предпринимают попытки каталогизировать наборы данных, однако зачастую им не удается привести пользователей непосредственно к наборам данных. |
In 2004, public television planned to air regularly a short programme for the Roma, but no Roma journalists had as yet been identified. |
В 2004 году государственное телевидение планирует регулярно передавать короткую программу для рома, однако журналисты из числа рома пока не определены. |
There have been some signs of recovery of sensitive species in several of the German sites, but no stable or significant trends yet. |
Имеется ряд признаков восстановления уязвимых видов на некоторых немецких участках, однако пока еще не прослеживается каких-либо устойчивых или значительных тенденций. |
While memoranda of understanding were in place for all agencies covering cost-recovery, some issues of legal liability had yet to be clarified. |
Что касается порядка возмещения расходов, то подобные меморандумы о договоренности заключаются со всеми учреждениями, однако в этой области необходимо еще уточнить отдельные вопросы, связанные с юридической ответственностью сторон. |
However, the willingness of groups to release children on a large scale has yet to be tested, and much will depend on the security environment. |
Однако еще предстоит убедиться в готовности групп в массовом порядке отпускать детей, при этом многое будет зависеть от условий безопасности. |
The Government Commission on Human Rights has been restructured. It has resumed its visits in the field but its 2002 report has yet to be published. |
Претерпела структурные изменения правительственная комиссия по правам человека; ее представители возобновили практику поездок на места, однако доклад комиссии за 2002 год до сих пор так и не был опубликован. |
Consultations were ongoing at the end of the period; however, the working groups were yet to be established. |
В конце отчетного периода проводились консультации, однако рабочие группы все еще не были созданы. |
Ministers and high-level delegates said that examples of green economies already existed, although information about them remained largely anecdotal and had yet to be collected and assessed systematically. |
Министры и делегаты высокого уровня заявили, что уже имеются примеры функционирования "зеленой" экономики, однако информация о них по-прежнему носит главным образом неофициальный характер и еще не проводится систематической работы по ее сбору и оценке. |
The Asia-Pacific region has recovered strongly from the 2008/09 recession but it is not out of the woods yet. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе отмечались весьма высокие темпы выхода из спада 2008/09 года, однако еще рано говорить о его полном выходе из кризиса. |
The Fund's advisory committee is yet to be established but an interim steering group has been tasked with developing draft operational procedures and selection criteria. |
Консультативный комитет Фонда еще не создан, однако временная руководящая группа уже получила задачу разработать проект оперативных процедур и критериев отбора. |
In Scotland, however, a decision on whether or not to include a similar question in the Census there has yet to be made. |
Однако в Шотландии решение о том, следует ли включать аналогичный вопрос в перепись, еще предстоит принять. |
People represent 0.5 per cent of animal biomass on Earth yet, on average, human appropriation of net terrestrial primary production is estimated to be 32 per cent. |
Люди представляют 0,5 процента животной биомассы на Земле, однако в среднем человек завладел примерно 32 процентами чистой земной первичной продукции. |
The remaining water courses are ephemeral, yet provide important water sources (wells) and account for relatively richer vegetation in their vicinity. |
Остальные водотоки имеют гораздо меньшее значение, однако являются важными источниками воды (колодцы), и вокруг них обычно имеется более богатая растительность. |
Developing countries accounted for almost one half of global growth, yet continued to face enormous challenges, such as high food and fuel prices. |
На развивающиеся страны пришлась почти половина глобального роста, однако они по-прежнему сталкивались с огромными проблемами, такими, как высокие цены на продовольствие и топливо. |
The latter have been considerably increased due to a higher demand, yet the actual staff costs (see chart 2 for an overview of total costs) remain relatively small. |
Количество последних в значительной степени увеличилось в связи с ростом спроса, однако фактические расходы по персоналу (см. таблицу З, в которой содержится обзорная информация об общих расходах) по-прежнему являются относительно небольшими. |
Access is the fundamental prerequisite to humanitarian action, yet, as demonstrated in the annex to the present report, access is all too frequently compromised. |
Доступ является основополагающим необходимым условием гуманитарной деятельности, однако, как об этом говорится в приложении к настоящему докладу, слишком часто доступу чинятся препятствия. |